Romanos 14

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hambu hatahori fo namahere neu Lamatuak ena, tehuu ndia nemeheheren bei ta nahere, ma ana bei ta nalela dedeꞌak noꞌuk ka. Makambela limam fo simbok malan no malole. Boso mareresi laꞌe-neu ndia duduꞌan. Elan numa naa fo ana natia-laik no ei leo.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Hambu hatahori fo mana namahere neu Lamatuak, duduꞌa nae, hatahori saranik bisa raꞌa hata a mesan, leo mbaa do, hata a mesan. Tehuu hatahori saranik laen nara, fo nemeheheren nara bei ta ratea, nau raꞌa kada uta-ai doo. Ara raluli mbaa.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Tehuu nenene, ee! Hatahori saranik fo nameda ndia bole naꞌa hata a mesan, ta bole nakaloloek hatahori fo ta mana naꞌa mbaa. Leo naak oo, hatahori saranik fo ta mana nau naꞌa mbaa boe, boso mafada hatahori mana naꞌa mbaa mae, “Heeh! Muꞌa mbaa naa, sala!” Huu Manetualain simbok nala dua sara fo dadi reu Ndia hatahorin ena!
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Mete ma o kada maselu kisubalik toranoom hatahori fo mana namahere talo naa, na, o duꞌa mae o ia, see? O maena haak hata fo ndae salak neu hatahori laen? Ndia ia, ta o hatahori mana maue-osam! Ma o ia, ta ndia malanggan. Huu kada ndia Lamatuan mesa kana, ndia naena haak fo nafada no ledo-ledon hata fo ana taok naa, ndaa, do sala. Tehuu boso lilii-ndondou. Ndia Lamatuan naa, ndia neu ko simbok no malole hatahori naa, nahuu Lamatuan ndia taon fo ana barakai, de bisa nakatataka.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Hambu hatahori ketuk raketu rae, faik esa malalaon lenak numa faik laen nara mai. Hambu hatahori laen duꞌa rae, basa faik kara sama a mesan, ta hambu esa feꞌe boe na. Hatahori esa-esak ndia muste naketu aon laꞌe-neu dedeꞌak kara raa.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Mete ma hatahori fo mana duꞌa nae, hambu faik fo malalaon lenak numa faik laen nara mai, ana tao talo naa fo natudu hada-horomatak neu ita Lamatuan. Hatahori fo mana naꞌa mbaa ma nanaꞌak laen nara, bisa naꞌa fo natudu hada-horomatak neu ita Lamatuan, huu ana noke makasi neu Manetualain. Leo naak oo soa-neu hatahori fo ta mana naꞌa mbaa boe. Ana oo nau natudu hada-horomatak neu ita Lamatuan boe, ma ana oo noke makasi neu Manetualain boe.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Mete ma ita tasoda, na, ita ta tasoda soa-neu kada ita aon mesa kana. Mete ma ita mate, na, ita ta mate soa-neu kada ita aon mesa kana.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Mete ma ita bei tasoda, na, ita takaesa to ita Lamatuan. Leo naak oo mete ma ita mate, na, ita bei takaesa to ita Lamatuan boe. De leo mae ita tasoda, do, ita mate, ita bei dadi teu Ndia enan.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Huu naa de Karistus mate, basa boe ma nasoda fali numa mamaten mai. Ana tao talo naa fo Ana oo bisa dadi neu Lamatuak soa-neu hatahori fo mana matek kara ena, ma soa-neu hatahori fo bei masodak kara boe.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Dadi tao hata fo o soꞌuk aom nok bali mana maketu-maladi dedeꞌak, fo maselu kisubalik o toranoo saranim? Tao hata de o makaloloek neun? Neu ko ita basa ngga muste tasare mbali Manetualain fo Ana parisa ita esa-esak leleo-lalaꞌon.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon numa lele uluk mai nae,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Dadi ita basa ngga muste taselu-tataa talan fo tafada Lamatuak tae, ita tao talo bee, ma tao hata de ita tao talo naa.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Fai uluk ei marai Roma soa ndae salak makandoo neu ei toranoo saranim mara. Boso bei talo naa bali! Malole lenak ita taketu talo ia: ta bole tao ita toranoon nara rakatunu. Ita boso soba ike takatutudak kasa fo ara tao salak.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Huu au akaesa ua ita Lamatuan Yesus, au bubuluk no tetuk, talo ia: ta hambu nanaꞌa-nininuk hata esa boe na, fo bisa tao nanggenggeo hatahori, losa ana ta bisa hule-haradoi neu Lamatuak. Tehuu mete ma hatahori esa duꞌa nae, nanaꞌa-nininuk esa tao nanggenggeon losa ana nameda ta naena haak fo hule-haradoi bali, elan fo nanaꞌa-nininuk naa dadi neu nelulik soa-neun.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Haꞌi netuduk leo, mete ma o muꞌa mbaa, ma naa tao nala o toranoom dalen sona, na, o ta matudu o susuem neun ena, hetu? Makatataak aom dei! Boso makalulutu o toranoom nemeheheren, nahuu kada o mae muꞌa-minu matak esa! Huu Karistus oo mate soa-neu hatahori naa boe.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ta malole mete ma o tao hata esa fo mameda mae neulauk, tehuu hatahori laen nara kokolak raboboo o nadem, nahuu ara duꞌa rae o taok naa, manggarauk.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Duꞌa matalolole! Manetualain naa, ita Manen. Tehuu ita ta dadi teu Manek hatahorin, nahuu kada ita taꞌa-tinu tungga hohoro-lalanek mesa kana. Taa! Mete ma ita nau dadi teu Manek hatahorin, ita muste tao hata fo ndoos, ita dalen lolo-laok, ita leo-laꞌo no ndoos ma mole-damek, ma ita dalen namahoko. Basa iar bisa dadi, mete ma ita takaesa takandoo to Manetualain Dula-dale Malalaon.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Hatahori fo mana naono-lalau Karistus talo naa, tao namahoko Manetualain dalen. Ma hatahori laen oo parisa natalolole hatahori naa leleo-lalaꞌon, de ana soꞌuk hatahori naa naden boe nae, “Ndia naa, malole!”
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 De ita muste taote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek, ma esa natetea esa.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Boso takalulutu Manetualain ue-osan nai hatahori laen leleo-lalaꞌon, nahuu kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk. Lamatuak nafada ena, bole miꞌa hata a mesan, huu basa-basan malalaok. Tehuu mete ma o madedeꞌa mua o toranoom, nahuu kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk, o ia, sala. Boso talo naa!
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Malole lenak, makatataak aom leo. Hae muꞌa mbaa, do, minu oe anggor, do, muꞌa-minu hata laen fo tao nala o toranoom nakatunu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Talo ia: mete ma o mala harak mua Manetualain ena, basa de o maketu ena mae, o nau mamahere neu Ndia laꞌe-neu naꞌa-ninuk talo bee, na, o maua, huu basa-basan dadi matetuk ena. Hae duduꞌa fo sangga bubuluk o tao sala, do taa. Te o maketu mala talo naa ena na.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Tehuu mete ma o dalem napangge, basa fo o muꞌa-minu hata fo mameda tao nala o manggenggeo, Manetualain fee salak neu o, nahuu o ta tao tungga hata fo o mamahere nai o dalem neu o muꞌa-minu. Mete ma o mae tao hata a mesan, tehuu o mamahere mae, naa ta ndaa nai Manetualain matan, na, naa sala ena.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.