Romanos 14

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hambu hatahori fo namahere neu Lamatuak ena, tehuu ndia nemeheheren bei ta nahere, ma ana bei ta nalela dedeꞌak noꞌuk ka. Makambela limam fo simbok malan no malole. Boso mareresi laꞌe-neu ndia duduꞌan. Elan numa naa fo ana natia-laik no ei leo.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Hambu hatahori fo mana namahere neu Lamatuak, duduꞌa nae, hatahori saranik bisa raꞌa hata a mesan, leo mbaa do, hata a mesan. Tehuu hatahori saranik laen nara, fo nemeheheren nara bei ta ratea, nau raꞌa kada uta-ai doo. Ara raluli mbaa.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Tehuu nenene, ee! Hatahori saranik fo nameda ndia bole naꞌa hata a mesan, ta bole nakaloloek hatahori fo ta mana naꞌa mbaa. Leo naak oo, hatahori saranik fo ta mana nau naꞌa mbaa boe, boso mafada hatahori mana naꞌa mbaa mae, “Heeh! Muꞌa mbaa naa, sala!” Huu Manetualain simbok nala dua sara fo dadi reu Ndia hatahorin ena!
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Mete ma o kada maselu kisubalik toranoom hatahori fo mana namahere talo naa, na, o duꞌa mae o ia, see? O maena haak hata fo ndae salak neu hatahori laen? Ndia ia, ta o hatahori mana maue-osam! Ma o ia, ta ndia malanggan. Huu kada ndia Lamatuan mesa kana, ndia naena haak fo nafada no ledo-ledon hata fo ana taok naa, ndaa, do sala. Tehuu boso lilii-ndondou. Ndia Lamatuan naa, ndia neu ko simbok no malole hatahori naa, nahuu Lamatuan ndia taon fo ana barakai, de bisa nakatataka.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Hambu hatahori ketuk raketu rae, faik esa malalaon lenak numa faik laen nara mai. Hambu hatahori laen duꞌa rae, basa faik kara sama a mesan, ta hambu esa feꞌe boe na. Hatahori esa-esak ndia muste naketu aon laꞌe-neu dedeꞌak kara raa.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Mete ma hatahori fo mana duꞌa nae, hambu faik fo malalaon lenak numa faik laen nara mai, ana tao talo naa fo natudu hada-horomatak neu ita Lamatuan. Hatahori fo mana naꞌa mbaa ma nanaꞌak laen nara, bisa naꞌa fo natudu hada-horomatak neu ita Lamatuan, huu ana noke makasi neu Manetualain. Leo naak oo soa-neu hatahori fo ta mana naꞌa mbaa boe. Ana oo nau natudu hada-horomatak neu ita Lamatuan boe, ma ana oo noke makasi neu Manetualain boe.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Mete ma ita tasoda, na, ita ta tasoda soa-neu kada ita aon mesa kana. Mete ma ita mate, na, ita ta mate soa-neu kada ita aon mesa kana.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Mete ma ita bei tasoda, na, ita takaesa to ita Lamatuan. Leo naak oo mete ma ita mate, na, ita bei takaesa to ita Lamatuan boe. De leo mae ita tasoda, do, ita mate, ita bei dadi teu Ndia enan.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Huu naa de Karistus mate, basa boe ma nasoda fali numa mamaten mai. Ana tao talo naa fo Ana oo bisa dadi neu Lamatuak soa-neu hatahori fo mana matek kara ena, ma soa-neu hatahori fo bei masodak kara boe.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Dadi tao hata fo o soꞌuk aom nok bali mana maketu-maladi dedeꞌak, fo maselu kisubalik o toranoo saranim? Tao hata de o makaloloek neun? Neu ko ita basa ngga muste tasare mbali Manetualain fo Ana parisa ita esa-esak leleo-lalaꞌon.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon numa lele uluk mai nae,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Dadi ita basa ngga muste taselu-tataa talan fo tafada Lamatuak tae, ita tao talo bee, ma tao hata de ita tao talo naa.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Fai uluk ei marai Roma soa ndae salak makandoo neu ei toranoo saranim mara. Boso bei talo naa bali! Malole lenak ita taketu talo ia: ta bole tao ita toranoon nara rakatunu. Ita boso soba ike takatutudak kasa fo ara tao salak.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Huu au akaesa ua ita Lamatuan Yesus, au bubuluk no tetuk, talo ia: ta hambu nanaꞌa-nininuk hata esa boe na, fo bisa tao nanggenggeo hatahori, losa ana ta bisa hule-haradoi neu Lamatuak. Tehuu mete ma hatahori esa duꞌa nae, nanaꞌa-nininuk esa tao nanggenggeon losa ana nameda ta naena haak fo hule-haradoi bali, elan fo nanaꞌa-nininuk naa dadi neu nelulik soa-neun.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Haꞌi netuduk leo, mete ma o muꞌa mbaa, ma naa tao nala o toranoom dalen sona, na, o ta matudu o susuem neun ena, hetu? Makatataak aom dei! Boso makalulutu o toranoom nemeheheren, nahuu kada o mae muꞌa-minu matak esa! Huu Karistus oo mate soa-neu hatahori naa boe.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ta malole mete ma o tao hata esa fo mameda mae neulauk, tehuu hatahori laen nara kokolak raboboo o nadem, nahuu ara duꞌa rae o taok naa, manggarauk.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Duꞌa matalolole! Manetualain naa, ita Manen. Tehuu ita ta dadi teu Manek hatahorin, nahuu kada ita taꞌa-tinu tungga hohoro-lalanek mesa kana. Taa! Mete ma ita nau dadi teu Manek hatahorin, ita muste tao hata fo ndoos, ita dalen lolo-laok, ita leo-laꞌo no ndoos ma mole-damek, ma ita dalen namahoko. Basa iar bisa dadi, mete ma ita takaesa takandoo to Manetualain Dula-dale Malalaon.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Hatahori fo mana naono-lalau Karistus talo naa, tao namahoko Manetualain dalen. Ma hatahori laen oo parisa natalolole hatahori naa leleo-lalaꞌon, de ana soꞌuk hatahori naa naden boe nae, “Ndia naa, malole!”
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 De ita muste taote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek, ma esa natetea esa.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Boso takalulutu Manetualain ue-osan nai hatahori laen leleo-lalaꞌon, nahuu kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk. Lamatuak nafada ena, bole miꞌa hata a mesan, huu basa-basan malalaok. Tehuu mete ma o madedeꞌa mua o toranoom, nahuu kada dedeꞌa nanaꞌa-nininuk, o ia, sala. Boso talo naa!
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Malole lenak, makatataak aom leo. Hae muꞌa mbaa, do, minu oe anggor, do, muꞌa-minu hata laen fo tao nala o toranoom nakatunu.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Talo ia: mete ma o mala harak mua Manetualain ena, basa de o maketu ena mae, o nau mamahere neu Ndia laꞌe-neu naꞌa-ninuk talo bee, na, o maua, huu basa-basan dadi matetuk ena. Hae duduꞌa fo sangga bubuluk o tao sala, do taa. Te o maketu mala talo naa ena na.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Tehuu mete ma o dalem napangge, basa fo o muꞌa-minu hata fo mameda tao nala o manggenggeo, Manetualain fee salak neu o, nahuu o ta tao tungga hata fo o mamahere nai o dalem neu o muꞌa-minu. Mete ma o mae tao hata a mesan, tehuu o mamahere mae, naa ta ndaa nai Manetualain matan, na, naa sala ena.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.