Mateus 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yahuda bonggi nala Peres no Sera (sira inan, nade Tamar),
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ram bonggi nala Aminadab,
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmoon bonggi nala Boꞌas (ndia inan, nade Rahab),
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 — ausente —
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Dadi mulai numa Abraham mai losa Dauk, hambu dombe salahunu haa; numa Dauk mai losa ara neni nggari henik kara reni Babel reu, hambu dombe salahunu haa; ma numa Babel mai losa bonggi Karistus, hambu dombe salahunu haa.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Maria bonggi nala Yesus naa, tutuin talo ia:
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Neu Yusuf bubuluk talo naa, boe ma ana nae tao naketu sira dua sara nefufudi aon naa. Tehuu ana ta nau nakamamaek Maria nai hatahori noꞌuk kara matan, nahuu ndia dalen neulauk. Huu naa de ana nae tao naketun no kada neneek.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 De neu ana bei duꞌa-duꞌa neu-mai, boe ma leꞌodaek esa ana nala meꞌi. Numa meꞌis naa, ana mete-nita Manetualain atan numa nusa tetuk do inggu temak mai nafadan nae, “Yusuf! O ia, mane Dauk tititi-nonosin. O boso babati sao mala Maria. Te kakanak manai taꞌin dale naa, Manetualain Dula-dalen ndia tao naa.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Neu ko Maria bonggi nala ana tou anak esa. Boe ma o muste foin nade Yesus, nahuu neu ko Ana ndia tao nasoi-nasoda Manetualain hatahorin nara ruma sira sala-singgon nara mai.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Dedeꞌak ia dadi talo naa, nahuu Manetualain nafada memak kana numa lele uluk mai ena. Ana pake nita Ndia mana toꞌu dedeꞌan Yesaya fo surak nae,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Ei nenene, ee! Neu ko hambu ana feꞌok esa bei ao tema,
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Yusuf nala meꞌi basa, boe ma nambadeik. De ana tungga memak Manetualain hara hehelun naa. Ana simbo nala Maria dadi neu ndia saon,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 tehuu Yusuf ta sunggu-soro nakabua noon sama leo sao holu-ndaek, losa Maria bonggi basa Kakanak naa ena. Bonggi basan, boe ma Yusuf foi Kakanak naa, nade Yesus.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.