Mateus 11
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Neu Yesus helu basa Ndia ana nuni kasalahunu duan nara raa, boe ma Ana laꞌok ndule nggorok kara marai nusak naa, fo nanori hatahori ma tui-bengga Manetualain Hara Lii Malolen.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Lelek naa, Yohanis nai bui dale ena. Neu ana namanene basa hata fo Yesus taok ena, boe ma ana nadenu ana nunin nara reu ratane Yesus rae,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 “Manetualain helu-bartaa memak numa lele uluk mai ena nae, Ana nau nadenu Karistus mai fo tao masoi-masodak neu ita hatahori Yahudir. Papa ia, ndia Karistus, do? Do, ai muste mahani neu hatahori laen bali?” De ara reu ratane Yesus.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Yesus namanene nala naa, boe ma Ana naselu nae, “Ei mesa ngga mamanene ena ma mete-mita ena. De fali miu ngga fo tui kaꞌa Yohanis mae, basa-basan dadi ena tungga hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan Yesaya surak memak kana ena nae:
4 Jesus respondeu:
5 Hatahori pokek, mete-nita.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Dadi talo ia: miu mafada kaꞌa Yohanis, neu ko ana naua mete ma namahere nakandoo neu Au. Neu ko Manetualain fee babaꞌe-babatik neu hatahori fo nemeheheren neu Au ta nanggenggo!”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Neu Yohanis ana nunin nara fali reu ngga, boe ma Yesus kokolak no hatahori noꞌuk kara laꞌe-neu Yohanis nae, “Neu faik ei miu sangga Yohanis numa mamana nees naa, ei duꞌa mae ei matonggo mia hatahori dae-bafok rupak leo beek? Ta bisa dadi ei miu matonggo hatahori mana noe-naꞌuk, nok bali milak mana mbeu neu-mai tungga kada anin!
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Ma ta bisa dadi ei miu fo mete-mita hatahori mana pake bua-loꞌa mabeli, huu hatahori rupa leo naak, leo nai kada uma manek!
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Dadi ei miu mete-mita hatahori rupa leo beek nai naa? Ei duꞌa mae, ei miu sangga Manetualain mana toꞌu dedeꞌan? Tebe! Tehuu ndia ia, mana toꞌu dedeꞌak ta hohoꞌan lenak.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Sama leo Manetualain Susura Malalaon surak memak laꞌe-neu Yohanis nae,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Nenene matalolole, ee! Nai dae-bafok ia, ta hambu hatahori esa boe na, ta hohoꞌan lena heni Yohanis. Tehuu numa basa hatahori dae-bafok mana manaku nita Manetualain dadi neu sira Manen, hatahori bakahitok mateꞌen oo, ta hohoꞌan lena heni Yohanis ena boe.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Mulai numa Yohanis nakalalaꞌok ue-tataon losa hatematak ia, hatahori noꞌuk ka maso dadi reu Manetualain enan ena. Tehuu hambu ketuk duꞌa sala rae, ara muste ratati fo rakasetik hatahorir maso dadi reu Manetualain hatahorin. Ma hambu ketuk oo mana ratati laban Manetualain hatahorin boe.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Losa faik Yohanis Mana Saranik mamain, ita hatahori Yahudir tasiꞌe leo-laꞌo tungga baꞌi Musa ma Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara hohoro-lalanen.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Dadi mamahere neu kada Au leo! Yohanis naa, ndia Elia fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara rafada memak ndia mamain ena.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Dadi mana hii bubuluk muste mamanene matalolole, ee!
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Au ae fee lololek fo ei bisa bubuluk, hatahori hatematak ia, hatahori dae-bafok rupak bee. Sira raa, sama leo kana anar mana nggua-nggua rai pasar. Ara kada eki ro nonoon nara rae,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Woi! Ai fuu sulik rame-rame,
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Eir ia, sama leo kana kadiꞌi anak kara fo ta mana rameda dai ndoos. Neu Yohanis mai, ana hii puasa, ma ta ninu anggor. De hatahorir henggenee ralan rae, ‘Ndia nitu saꞌek!’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Tehuu hatematak ia Au, Hatahori Dae-bafo Isi-isik mai ena. Au ta puasa, ma Au inu anggor. Boe ma hatahorir henggenee rala Au rae, ‘Ndia ia, hatahori bare-naꞌo huun! Mana mafu kamberak bali! Ana neu natia-laik no mana susu bear! Partei esa no hatahori ta papake taak kara! Ta nalela aon bali!’ Tehuu ei tanda Au kokolang leo, ee! Manetualain malelan neni nitak nai Ndia hatahorin leleo-lalaꞌon.”
19 O
20 Basa naa, Lamatuak Yesus mulai nahara berak neu hatahorir mana leo rai nggorok hida. Ana tao tanda heran noꞌun lenak numa naa ena, tehuu ara ta nau laꞌo ela sira sala-singgon nara, fo tungga Manetualain eno-dala ndoon.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Yesus nahara berak nae, “Ei hatahori Korasin ma hatahori Betsaida rein, ee! Besa-besa, ee! Neu ko ei hambu sosoek! Au tao tanda heran mata-matak kara numa ei matam mara, tehuu ei ta nau mamahere neu Manetualain. Naa te, eir ia hatahori Yahudir fo mana manaku malela Manetualain. Tehuu mete ma tanda heran nara raa fo Au taok kara numa ei nggorom, ara dadi rakahuluk nai kota Tirus ma kota Sidon ena, na, doo basa ia hatahorir marai naar sale dalen do tuke tein nara memak, ma laꞌo ela sira sala-singgon nara ena, fo tungga Manetualain. Ma sira oo pake bua-loꞌa sususak boe, ma tao afu neu langgan nara fo dadi tanda rae, ara fale dalen nara neu sira sala-singgon nara. Naa te, hatahori Tirus ma hatahori Sidon iar, ta hatahori Yahudir fo mana manaku ralela Manetualain.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Tebe! Neu ko ei mete a leo! Mete ma Manetualain naketu basa hatahorir dedeꞌan nara, ei huku-dokim mara beran lena heni hatahori Tirus ma hatahori Sidon huku-dokin nara.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Ei hatahori Kapernaum! Besa-besa, ee! Ei boso duꞌa mae, neu ko Manetualain soꞌu botik ei maso meni nusa tetuk do inggu temak miu. Taa! Neu ko Manetualain nggari ei meni aꞌi mbila ta kala matek miu! Mete ma tanda heran nara raa fo Au taok numa ei nggorom, dadi nakahuluk numa kota Sodom, na, Manetualain ta parluu nakalulutu kota manggarauk naa. Mete ma hatahori Sodom mara mete-rita tanda heran nara raa, na, ara laꞌo ela sira manggaraun nara ena.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Tebe! Neu ko ei mete a leo! Neu faik fo Manetualain naketu-naladi basa hatahorir dedeꞌan nara, ei huku-dokim mara beran lena heni hatahori Sodom huku-dokin nara!”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Yesus kokolak basa talo naa, boe ma Ana hule-haradoi nae, “Papa! Papa ndia toꞌu haak parenda basa-basan nai lalai no dae-inak. Au oke makasi noꞌun seli, nahuu Papa tatana mala huku-dokik naa numa hatahori mana tao aon malelak kara, ma mana makadedema aok kara mai. Tehuu Papa buka basa dedeꞌak kara raa neu hatahori kadiꞌik kara, ma hatahori mana makaloloe aok kara.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Tebe, Papa! Naa ndia tao nala Papa dalen namahoko!”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Yesus hule-haradoi basa talo naa, boe ma Ana nafada hatahorir marai naar nae, “Nenene matalolole, ee! Au Amang manai nusa tetuk do inggu temak fee basa koasa neu Au ena. Mana nalela Au no neulauk naa, kada Amak mesa kana. Ma mana nalela Amak no neulauk, ndia kada Amak Anan mesa kana, ndia Au ia. Ma Au here ala hatahori laen nara fo afada sara, mita fo sira oo ralela Ndia no neulauk boe.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Basa ei mana bengge-manggu tao ue-osa berak, mai tungga Au! Basa ei mana lemba-masaa dedeꞌa manggataꞌak, meni Au mai!
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Mete ma ei simbok Au nenoring, fo laꞌok sama-sama mia Au, na, ita iar nok bali sapi luku dua fo leꞌa sama-sama luku esa. Au ia, dale malole, ma Au ia, dale mana makaloloe aok. Mete ma ei tungga Au, na, ei dadi barakai fali.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Huu Au nenoring naa, ta susa. Ma Au parendang naa, ta berak.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.