Marcos 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Basa boe ma Yesus fali seluk neni uma huhule-haradoik neu. Numa naa, Ana mete-nita hatahori esa fo liman seri mates.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Numa naa oo, hambu hatahori ruma ara sangga-sangga dalak fo fee salak neu Yesus boe. De ara mete mamakun fo sangga bubuluk Ana tao nahai hatahori naa ndaa no fai hahae tao ue-osa, do taa.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Boe ma Yesus nanggou hatahori fo lima mate seserik naa nae, “Mai fo mambariik muu mata ia.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Boe ma Ana natane basa hatahorir raa nae, “Mete ma tungga ita anggaman hohoro-lalanen, ita bole tao kada hata ndaa no fai hahae tao ue-osa? Ita tao malole, do taa? Ita tao tahai hatahori, do tao tisan?” Tehuu basa sara bengge nee.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 De Yesus dalen susa nalan seli, nahuu ara hii kada tao matak neu anggama hohoro-lalanen, tehuu ta mbali neu hatahori fo lima mate seserik naa. Boe ma Ana namanasa de nakabubulak matan mbali sara. Basa de Ana nafada hatahori naa nae, “Loo o limam mai leo!” Hatahori naa loo liman neu, boe ma medak neu te liman hai tutik ka.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Basa boe ma hatahori Farisir raa laꞌo ela uma huhule-haradoik naa. De ara reu rala harak esa ro Herodes partei politin hatahorin nara fo ara sangga dalak rae tao risa Yesus.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Huu hatahori noꞌun seli de Yesus nadenu ana nunin nara sadia feen ofak esa. Yesus hii kokolak numa ofak lain mai, mita fo basa sara ramanene ma mete-ritan no malole.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Fai bakahulun Ana tao nahai nita hatahori hedis noꞌuk ka. Huu naa de hatematak ia basa hatahori kamahedik kara rakaseseti fo nau rafaroe Yesus.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Neu hatahori fo nitu saꞌek kara mete-rita Yesus, boe ma lenggu heni sara ma rakaluku neu Yesus losa matan nara laꞌe daer. De ara bolu rahere rae, “O ia, memak Manetualain Anan!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Tehuu Ana kaꞌi nahere sara nae, “Boso mafada hatahori esa boe na mae, Au ia see!”
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Basa boe ma Yesus hene neni letek esa lain neu. Ana nanggou nala hatahori ruma fo ndaa no Ndia dalen. De ara reu ratonggo roon.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Boe ma Ana here nala hatahori salahunu dua. De Ana nafada sara nae, “Au here ei fo tungga Au seku neu, fo dadi miu Au nedenung. Au fee ei miu tui-bengga Manetualain hara hehelun neu basa hatahori lalaꞌen.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Ma Au ae baꞌe fee ei koasa, fo ei bisa husi heni nitur ruma hatahorir mai.”
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 — ausente —
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Basa boe ma Yesus no ana nunin nara konda fali numa letek lain mai. De ara maso reni uma dale reu. Tehuu hatahori noꞌuk ka mai rakarumbu rala Yesus bali, losa ara ta hambu lelak fo raꞌa-rinu.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Hatahori mete-rita talo naa, boe ma rae, “Hena mete neu Yesus dei. Ana lilii faduli ao-inan ena.” Nufanelun nara ramanene hatahori kokolak talo naa, boe ma ara mai rae nuni roon laꞌo.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Faik naa, meser anggamar ruma Yerusalem mai fo rafada hatahori marai naa rae, “Weeh! Ei boso tungga doꞌo-doꞌo mia Yesus naa. Te Ana bisa husi nitu talo naa, nahuu Ana hambu koasa numa nitur malanggan mai, fo hatahori rasiꞌe roken rae, Balsebul.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Yesus namanene nala naa, boe ma ana noke nala basa sara, de nafada nae, “Ta dadi leo naak! Nitur malanggan ta bisa husi nasafali aon.
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Mete ma nai nusak esa dale rau-inggun nara rahuur-ratofa, na, neu ko nusak naa ta bisa nakataka nala dook.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Mete ma uma-loo esa isin nara kada raraꞌu ao, na, neu ko uma-loo naa tetu-teman taa.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Leo naak oo mete ma nitur esa musu no esa boe, na, ndara baꞌe sara. No dalak naa, ara sida rakalulutu.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Mete ma naꞌo manu-meo nae mai foꞌai bua-baꞌu nai hatahori barakaik esa uman, na, ana muste humu nala hatahori naa, boe ma futu-paꞌan dei. Basa dei fo ana bisa foꞌai uma naa bua-baꞌun.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Dadi Au afada memak ei: Manetualain sadia koka heni hatahori sala-singgon. Mete ma hatahori kokolak nakadadaek hatahori laen, na, Manetualain bei sadia fee ambon neun.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Tehuu mete ma hatahori nambarani kokolak nakadadaek Manetualain Dula-dale Malalaon, na, Manetualain ta fee ambon neun, losa dae-bafok fai mateꞌen boe!”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Yesus kokolak talo naa, nahuu ara henggeneen rae, “Hatahori naa, nitu saꞌen ena!”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Basa boe ma Yesus inan ma fadin nara reni uma naa reu, fo sangga ratonggo roon. Ara losa boe ma rambariik kada dea, de ara fee hatahori neu noken.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Faik naa, Yesus nanggatuuk kola-kola no hatahori noꞌuk ka. Boe ma hatahori mai nafadan nae, “Papa, ee! Papa mamam ma fadim mara rai dea. Ara sangga ratonggo ro Papa.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Tehuu Yesus naselu nae, “Au mamang ma toranoong tebe-teben, sira seer?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Boe ma Ana mete basa hatahori mana manggatuu eko-feon. De Ana nae, “Basa ei lalaꞌen ia ndia Au mamang ma toranoong tebe-teben.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 See ndia tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ana ndia Au nufanelu tebe-tebeng.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.