Marcos 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basa boe ma Yesus fali seluk neni uma huhule-haradoik neu. Numa naa, Ana mete-nita hatahori esa fo liman seri mates.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Numa naa oo, hambu hatahori ruma ara sangga-sangga dalak fo fee salak neu Yesus boe. De ara mete mamakun fo sangga bubuluk Ana tao nahai hatahori naa ndaa no fai hahae tao ue-osa, do taa.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Boe ma Yesus nanggou hatahori fo lima mate seserik naa nae, “Mai fo mambariik muu mata ia.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Boe ma Ana natane basa hatahorir raa nae, “Mete ma tungga ita anggaman hohoro-lalanen, ita bole tao kada hata ndaa no fai hahae tao ue-osa? Ita tao malole, do taa? Ita tao tahai hatahori, do tao tisan?” Tehuu basa sara bengge nee.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 De Yesus dalen susa nalan seli, nahuu ara hii kada tao matak neu anggama hohoro-lalanen, tehuu ta mbali neu hatahori fo lima mate seserik naa. Boe ma Ana namanasa de nakabubulak matan mbali sara. Basa de Ana nafada hatahori naa nae, “Loo o limam mai leo!” Hatahori naa loo liman neu, boe ma medak neu te liman hai tutik ka.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Basa boe ma hatahori Farisir raa laꞌo ela uma huhule-haradoik naa. De ara reu rala harak esa ro Herodes partei politin hatahorin nara fo ara sangga dalak rae tao risa Yesus.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 — ausente —
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Huu hatahori noꞌun seli de Yesus nadenu ana nunin nara sadia feen ofak esa. Yesus hii kokolak numa ofak lain mai, mita fo basa sara ramanene ma mete-ritan no malole.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Fai bakahulun Ana tao nahai nita hatahori hedis noꞌuk ka. Huu naa de hatematak ia basa hatahori kamahedik kara rakaseseti fo nau rafaroe Yesus.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Neu hatahori fo nitu saꞌek kara mete-rita Yesus, boe ma lenggu heni sara ma rakaluku neu Yesus losa matan nara laꞌe daer. De ara bolu rahere rae, “O ia, memak Manetualain Anan!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Tehuu Ana kaꞌi nahere sara nae, “Boso mafada hatahori esa boe na mae, Au ia see!”
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Basa boe ma Yesus hene neni letek esa lain neu. Ana nanggou nala hatahori ruma fo ndaa no Ndia dalen. De ara reu ratonggo roon.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Boe ma Ana here nala hatahori salahunu dua. De Ana nafada sara nae, “Au here ei fo tungga Au seku neu, fo dadi miu Au nedenung. Au fee ei miu tui-bengga Manetualain hara hehelun neu basa hatahori lalaꞌen.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ma Au ae baꞌe fee ei koasa, fo ei bisa husi heni nitur ruma hatahorir mai.”
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Basa boe ma Yesus no ana nunin nara konda fali numa letek lain mai. De ara maso reni uma dale reu. Tehuu hatahori noꞌuk ka mai rakarumbu rala Yesus bali, losa ara ta hambu lelak fo raꞌa-rinu.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Hatahori mete-rita talo naa, boe ma rae, “Hena mete neu Yesus dei. Ana lilii faduli ao-inan ena.” Nufanelun nara ramanene hatahori kokolak talo naa, boe ma ara mai rae nuni roon laꞌo.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Faik naa, meser anggamar ruma Yerusalem mai fo rafada hatahori marai naa rae, “Weeh! Ei boso tungga doꞌo-doꞌo mia Yesus naa. Te Ana bisa husi nitu talo naa, nahuu Ana hambu koasa numa nitur malanggan mai, fo hatahori rasiꞌe roken rae, Balsebul.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Yesus namanene nala naa, boe ma ana noke nala basa sara, de nafada nae, “Ta dadi leo naak! Nitur malanggan ta bisa husi nasafali aon.
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Mete ma nai nusak esa dale rau-inggun nara rahuur-ratofa, na, neu ko nusak naa ta bisa nakataka nala dook.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Mete ma uma-loo esa isin nara kada raraꞌu ao, na, neu ko uma-loo naa tetu-teman taa.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Leo naak oo mete ma nitur esa musu no esa boe, na, ndara baꞌe sara. No dalak naa, ara sida rakalulutu.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Mete ma naꞌo manu-meo nae mai foꞌai bua-baꞌu nai hatahori barakaik esa uman, na, ana muste humu nala hatahori naa, boe ma futu-paꞌan dei. Basa dei fo ana bisa foꞌai uma naa bua-baꞌun.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Dadi Au afada memak ei: Manetualain sadia koka heni hatahori sala-singgon. Mete ma hatahori kokolak nakadadaek hatahori laen, na, Manetualain bei sadia fee ambon neun.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Tehuu mete ma hatahori nambarani kokolak nakadadaek Manetualain Dula-dale Malalaon, na, Manetualain ta fee ambon neun, losa dae-bafok fai mateꞌen boe!”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yesus kokolak talo naa, nahuu ara henggeneen rae, “Hatahori naa, nitu saꞌen ena!”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Basa boe ma Yesus inan ma fadin nara reni uma naa reu, fo sangga ratonggo roon. Ara losa boe ma rambariik kada dea, de ara fee hatahori neu noken.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Faik naa, Yesus nanggatuuk kola-kola no hatahori noꞌuk ka. Boe ma hatahori mai nafadan nae, “Papa, ee! Papa mamam ma fadim mara rai dea. Ara sangga ratonggo ro Papa.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Tehuu Yesus naselu nae, “Au mamang ma toranoong tebe-teben, sira seer?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Boe ma Ana mete basa hatahori mana manggatuu eko-feon. De Ana nae, “Basa ei lalaꞌen ia ndia Au mamang ma toranoong tebe-teben.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 See ndia tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ana ndia Au nufanelu tebe-tebeng.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.