Marcos 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Basa boe ma Yesus fali seluk neni uma huhule-haradoik neu. Numa naa, Ana mete-nita hatahori esa fo liman seri mates.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Numa naa oo, hambu hatahori ruma ara sangga-sangga dalak fo fee salak neu Yesus boe. De ara mete mamakun fo sangga bubuluk Ana tao nahai hatahori naa ndaa no fai hahae tao ue-osa, do taa.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Boe ma Yesus nanggou hatahori fo lima mate seserik naa nae, “Mai fo mambariik muu mata ia.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Boe ma Ana natane basa hatahorir raa nae, “Mete ma tungga ita anggaman hohoro-lalanen, ita bole tao kada hata ndaa no fai hahae tao ue-osa? Ita tao malole, do taa? Ita tao tahai hatahori, do tao tisan?” Tehuu basa sara bengge nee.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 De Yesus dalen susa nalan seli, nahuu ara hii kada tao matak neu anggama hohoro-lalanen, tehuu ta mbali neu hatahori fo lima mate seserik naa. Boe ma Ana namanasa de nakabubulak matan mbali sara. Basa de Ana nafada hatahori naa nae, “Loo o limam mai leo!” Hatahori naa loo liman neu, boe ma medak neu te liman hai tutik ka.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Basa boe ma hatahori Farisir raa laꞌo ela uma huhule-haradoik naa. De ara reu rala harak esa ro Herodes partei politin hatahorin nara fo ara sangga dalak rae tao risa Yesus.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Huu hatahori noꞌun seli de Yesus nadenu ana nunin nara sadia feen ofak esa. Yesus hii kokolak numa ofak lain mai, mita fo basa sara ramanene ma mete-ritan no malole.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Fai bakahulun Ana tao nahai nita hatahori hedis noꞌuk ka. Huu naa de hatematak ia basa hatahori kamahedik kara rakaseseti fo nau rafaroe Yesus.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Neu hatahori fo nitu saꞌek kara mete-rita Yesus, boe ma lenggu heni sara ma rakaluku neu Yesus losa matan nara laꞌe daer. De ara bolu rahere rae, “O ia, memak Manetualain Anan!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Tehuu Ana kaꞌi nahere sara nae, “Boso mafada hatahori esa boe na mae, Au ia see!”
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Basa boe ma Yesus hene neni letek esa lain neu. Ana nanggou nala hatahori ruma fo ndaa no Ndia dalen. De ara reu ratonggo roon.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Boe ma Ana here nala hatahori salahunu dua. De Ana nafada sara nae, “Au here ei fo tungga Au seku neu, fo dadi miu Au nedenung. Au fee ei miu tui-bengga Manetualain hara hehelun neu basa hatahori lalaꞌen.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ma Au ae baꞌe fee ei koasa, fo ei bisa husi heni nitur ruma hatahorir mai.”
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 — ausente —
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Basa boe ma Yesus no ana nunin nara konda fali numa letek lain mai. De ara maso reni uma dale reu. Tehuu hatahori noꞌuk ka mai rakarumbu rala Yesus bali, losa ara ta hambu lelak fo raꞌa-rinu.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Hatahori mete-rita talo naa, boe ma rae, “Hena mete neu Yesus dei. Ana lilii faduli ao-inan ena.” Nufanelun nara ramanene hatahori kokolak talo naa, boe ma ara mai rae nuni roon laꞌo.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Faik naa, meser anggamar ruma Yerusalem mai fo rafada hatahori marai naa rae, “Weeh! Ei boso tungga doꞌo-doꞌo mia Yesus naa. Te Ana bisa husi nitu talo naa, nahuu Ana hambu koasa numa nitur malanggan mai, fo hatahori rasiꞌe roken rae, Balsebul.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Yesus namanene nala naa, boe ma ana noke nala basa sara, de nafada nae, “Ta dadi leo naak! Nitur malanggan ta bisa husi nasafali aon.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Mete ma nai nusak esa dale rau-inggun nara rahuur-ratofa, na, neu ko nusak naa ta bisa nakataka nala dook.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Mete ma uma-loo esa isin nara kada raraꞌu ao, na, neu ko uma-loo naa tetu-teman taa.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Leo naak oo mete ma nitur esa musu no esa boe, na, ndara baꞌe sara. No dalak naa, ara sida rakalulutu.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Mete ma naꞌo manu-meo nae mai foꞌai bua-baꞌu nai hatahori barakaik esa uman, na, ana muste humu nala hatahori naa, boe ma futu-paꞌan dei. Basa dei fo ana bisa foꞌai uma naa bua-baꞌun.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Dadi Au afada memak ei: Manetualain sadia koka heni hatahori sala-singgon. Mete ma hatahori kokolak nakadadaek hatahori laen, na, Manetualain bei sadia fee ambon neun.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Tehuu mete ma hatahori nambarani kokolak nakadadaek Manetualain Dula-dale Malalaon, na, Manetualain ta fee ambon neun, losa dae-bafok fai mateꞌen boe!”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Yesus kokolak talo naa, nahuu ara henggeneen rae, “Hatahori naa, nitu saꞌen ena!”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Basa boe ma Yesus inan ma fadin nara reni uma naa reu, fo sangga ratonggo roon. Ara losa boe ma rambariik kada dea, de ara fee hatahori neu noken.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Faik naa, Yesus nanggatuuk kola-kola no hatahori noꞌuk ka. Boe ma hatahori mai nafadan nae, “Papa, ee! Papa mamam ma fadim mara rai dea. Ara sangga ratonggo ro Papa.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Tehuu Yesus naselu nae, “Au mamang ma toranoong tebe-teben, sira seer?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Boe ma Ana mete basa hatahori mana manggatuu eko-feon. De Ana nae, “Basa ei lalaꞌen ia ndia Au mamang ma toranoong tebe-teben.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 See ndia tungga Manetualain hihii-nanaun, na, ana ndia Au nufanelu tebe-tebeng.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.