João 17
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 — ausente —
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Dalan fo hambu masodak tetebes ta mana ketuk naa, talo ia: hatahorir muste ralela Amak no tetuk, ndia Manetualain fo tetebes. Ta hambu laen bali. Ara oo muste ralela Au no tetuk boe, ndia Yesus Karistus, fo Amak nadenun neni dae-bafok ia mai ena.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Au atudu Amak ta neni babanggan nai dae-bafok ia ena. Au tao abasa ues naa ena, fo Amak feen neu Au ena.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Fai bakahulun, neu Ita bei ta takadadadik dae-bafok ia, Au sama-sama ua Amak. Faik naa, Au ta neni babanggan oo sama leo Amak ta neni babanggan boe. Hatematak ia Au ae fali uni Amak uu. Dadi Au oke fo Amak nakadedemak Au, mita fo Au ta neni babanggan fali leo fai bakahulun.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Yesus hule-haradoi tamba nae, “Amak fee hatahorir marai dae-bafok ia ena, fo dadi reu Au hatahoring nggara. Au anori sara ena, fo ara ralela Amak. Ara dadi reu Amak enan, de Amak oo loo lima sara fo dadi reu Au enang boe. Ma ara tao tungga Amak Dedeꞌa-kokolan.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Hatematak ia ara ralela ena rae, basa dedeꞌak kara fo Amak loo lima sara neu Au naa ena, okan nai Amak.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Au anori sara ena, basa Dedeꞌa-kokolak fo Amak nafada nita sara neu Au. Ara oo simbok Dedeꞌa-kokolak kara raa boe. Ara oo bubuluk rae, Au numa Amak mai boe. Ma ara ramahere rae, Amak ndia nadenu Au uni dae-bafok ia mai.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Au hule-haradoi fee sara. Au ta hule-haradoi fee basa hatahorir marai dae-bafok ia. Tehuu Au hule-haradoi fee kada hatahori fo Amak loo lima sara neu Au, huu sira raa, Amak enan nara.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Basa hata fo dadi neu Au enang oo dadi reu Amak enan ena boe. Ma basa hata fo dadi reu Amak enan oo dadi reu Au enang ena boe. Ma Au hatahoring nggara raa, ndia rakadedemak Au.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Au ta leo ahuu nai dae-bafok ia ena bali, nahuu ta dook ka te Au ae fali uni Au Amang uu. Tehuu hatahori iar muste leo rahuu nai dae-bafok ia. Amak naa, malalaok tebe-tebe. Dadi Au oke fo Amak nanea sara, pake Amak koasan fo Amak feen neu Au ena. Au oo oke fo ara rakaesa dadi neu esa, sama leo Au akaesa ua Amak dadi neu esa boe.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Neu Au bei sama-sama ua sara nai dae-bafok ia, Au lopo-linu sara, nahuu ara dadi reu Amak enan ena. Au anea atalolole sara, mita fo ara rakaesa rakandoo ro Amak. Ta hambu esa mopon boe. Kada Yudas mesa kana ndia lenggo feꞌe, tungga hata fo Manetuaain Susura Malalaon surak memak kana ena numa lele uluk mai.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Hatematak ia Au sangga fali uni Amak uu. Au afada dedeꞌak bebeik kara iar, neu Au bei nai dae-bafok ia. No dalak naa, Au hatahoring nggara dalen nara bisa ramahoko rakandoo, sama leo Au daleng oo namahoko boe.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Au afada Amak Dedeꞌa-kokolan neu sara ena. Hatahori laen marai dae-bafok ia mburuk ro Au hatahoring nggara, nahuu Au hatahoring ta leo-laꞌo sama leo sira. Au oo leo naak boe, te Au ta sama ua hatahori laen manai dae-bafok ia.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Neu Au hule-haradoi, Au ta oke fo Amak feꞌa kalua heni sara ruma dae-bafok ia mai. Taa! Tehuu Au oke fo Amak nanea sara, fo ara dook ka numa manggarauk mai.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ara ta sama leo hatahori laen manai dae-bafok ia, sama leo Au oo ta sama leo hatahori laen manai dae-bafok ia boe.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ama Bonggik, pake hata fo ndoos, fo tao sira dalen nara malalaok. Huu Amak Dedeꞌa-kokolan nara, ndoos.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Amak ndia nadenu Au uni dae-bafok ia mai. De Au oo adenu sara talo naa boe, mita fo ara leo-laꞌo ratanggela nai hatahori dae-bafok kara taladan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Anea Au aong fo malalaok nakandoo soa-neu Amak. No dalak naa, Au hatahoring nggara oo ranea aon nara fo malalaok rakandoo soa-neu Amak boe. Amak Dedeꞌa-kokolan fo ndoos, ndia tao nala sara loo lima ao katematuan nara reu Amak.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Yesus hule-haradoi tamba nae, “Au hule-haradoi ta soa-neu kada sira marai hatematak ia. Tehuu Au oo hule-haradoi soa-neu hatahori fo neu ko namahere neu Au boe, nahuu hatahori iar kokolan.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ama Bonggik, Au oke fo sira basa sara bisa rakaesa dadi reu esa, sama leo Ita oo takaesa dadi teu esa boe. Au oo nau fo sira rakaesa ro Ita dadi teu esa boe, mita fo hatahori laen nara marai dae-bafok ia bisa ramahere rae, Amak mesa kana ndia nadenu Au.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Amak natudu Au ta neni babanggan neu hatahorir ena. Boe ma Au akadedemak kasa ena, sama leo Au. No dalak naa, sira rakaesa dadi reu esa, sama leo Ita oo takaesa dadi teu esa boe.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Au akaesa ua sara. Amak oo nakaesa no Au boe. Ara muste rakaesa dadi reu esa talo naa, losa ara leo-laꞌo dalek esa tebe-tebe. Mete ma ara leo-laꞌo dalek esa talo naa, hatahori laen nara marai dae-bafok ia neu ko bubuluk rae, Amak ndia sue-lai sara, sama leo Amak sue-lai Au. No dalak naa, ara oo bubuluk boe rae, Amak ndia nadenu Au.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Ama Bonggik. Amak sue-lai memak Au ena, de makadedemak Au numa faik Ita bei ta takadadadik dae-bafok ia mai. Hatematak ia Au daleng hii nalan seli fo basa hatahorir fo Amak loo lima sara neu Au naa ena, sama-sama ro Au. Mita fo ara bisa mete-rita Au ta neni babanggan.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ama Bonggik dalen ndoos. Tehuu hatahorir marai dae-bafok ia ta ralela Amak. Au ndia alela Amak. Ma Au hatahoring nggara oo bubuluk boe rae, Amak ndia nadenu Au uni dae-bafok ia mai.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Au afada sara ena, Amak naa, See. Ma neu ko Au afada sara talo naa akandoo, nahuu Au nau fo ara bisa rameda tebe-tebe Amak susuen. Au nau susuek fo ara ramedak naa, sama leo Amak susuen fo Amak feen neu Au. Mita fo Au akaesa akandoo ua sara.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.