Gênesis 7

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Basa boe ma MANETUALAIN kokolak no Noh nae, “Au mete uni sudi bee uu, tehuu hambu kada o mesa ngga ndia, dale ndoos. Huu naa de, o mua o sao-anam mara maso meni ofak dale miu leo.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 — ausente —
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 — ausente —
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Masaneda matalolole! Huu faik hitu bali, Au akonda udan ta namaketu hatu-leledon losa faik haa hulu. No dalak naa, Au akamate basa horis lalaꞌen marai mada lai fo Au akadadadi alak kara ena.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Basa boe ma Noh tao tungga basa MANETUALAIN parendan lalaꞌen.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Neu lelek fo faa moꞌok mai naa, Noh teun nara 600.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Boe ma Noh no saon, anan nara, ma feto-feun nara, maso reni ofak naa dale reu, fo ara rasoda numa faa moꞌok naa mai.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Basa faik hitu, boe ma faa moꞌok lala mai, de mulai tatana nala dae-bafok ia.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Ndaa neu Noh teun nara 600, tamba bulak dua ma faik 17, boe ma faa moꞌok lala mai! Lelek naa, leo bali lelesu lalais neni soik, de oen mboꞌa dae mai. Ma basa oe bubuk kara marai dae dale kadi sara, de oe rasapupura dea mai.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Boe ma udan konda ta namaketu hatu-leledon, losa faik haa hulu dalen.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Tehuu faik naa oo, Noh, saon, ana katelun nara, ndia Sem, Yafet, ma Ham, ma Noh feto-feun nara, maso reni ofak naa dale reu.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Ara maso sama-sama ro bandar, ndia banda nekeboik, banda fuir, banda mana manodo-manamak, mbuik kara, ma banda laen fo kalidak kara.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 — ausente —
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 — ausente —
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 — ausente —
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Oe naa hene ta namaketu, losa deman nakalena letek kara meter hitu.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 — ausente —
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 — ausente —
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 — ausente —
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Oe naa ta reꞌe-reꞌe, losa faik 150.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.