Gênesis 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Numa basa bandar fo MANETUALAIN nakadadadi nalak kara nai dae-bafok ia ena, mengge ndia mana malela pepeko-lelekok sudi selik kana. Laꞌe esa, hambu mengge natane neu inak naa nae, “Tebe, do? Manetualain kaꞌi nae, ‘Ei ta bole miꞌa ai boak numa ai huuk kara marai osi ia dale mai, hetu?’ ”
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 — ausente —
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 — ausente —
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 Tehuu mengge naa naselu nae, “Wee, naa ta ndaa! Ei ta mate!
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 Manetualain memak kaꞌi talo naa, nahuu Ana bubuluk ena mete ma ei miꞌa ai boak naa, ei dadi malelak sama leo Ndia. Ndia, bubuluk bee ndia neulauk, ma bee ndia manggarauk.”
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 Basa boe ma inak naa mete neu te ai huuk naa lolen seli, ma boan nok bali ladan seli. De ana duduꞌa nae, “Mete ma au uꞌa ai boak ia, neu ko au dadi malelak.” Boe ma ana ketu nala ai boak naa, de naꞌa. Basa de ana ketu neni fee saon, de saon naꞌa.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Ara raꞌa basa, dei de ara bubuluk rae sira dua sara makaholak kara. Huu naa de ara nato ai dook kara fo ara mbambalu neu sira makaholan.
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Ledo bobon naa, ara ramanene MANETUALAIN laꞌo-laꞌo numa osi naa dale. Boe ma ara keke reu ai huuk boboan seri, mita fo MANETUALAIN ta mete-nita sara.
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Tehuu MANETUALAIN nanggou touk naa nae, “Adam, aa! O nai bee?”
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 Touk naa naselu nae, “Au amanene Manetualain haran nai ia. Tehuu au mae, huu au makaholak. Huu naa de au alai mai keke.”
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Boe ma MANETUALAIN nae, “See ndia nafada nae o makaholak? Talo bee? O muꞌa ai boak fo Au kaꞌi ei boso miꞌak naa, hetu?”
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 Ana naselu nae, “Inak ia fo Manetualain feen mai fo nanonoo no au naa, ana ndia fee au ai boak naa, de au uꞌa!”
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Basa boe ma MANETUALAIN kokolak no inak naa nae, “Tao hata de o tao talo naa?”
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 Basa boe ma MANETUALAIN nakatoo mengge naa nae,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 Au tao o mua inak ia, esa musu no esa seku neu. Ma ei dua ngga tititi-nonosim mara oo talo naa boe. O tititi-nonosim neu ko kiki nala hatahori ei tinggan. Tehuu ndia tititi-nonosin esa, neu ko tutu nakalulutu o langgam.”
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 Basa de Manetualain nafada inak naa nae,
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 Boe ma Manetualain nafada touk naa nae,
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 Leo mae o sele-tande mata-matak kara, tehuu dae nakamomorik kada dilak ma nggauk.
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 De o muste maue-osa fafandek lima-eim, dei fo dae fee o nanaꞌak. O muste maue-osa mbusem titi talo naa losa mate. Au adu ala o numa dae mai. De mete ma o mate, na, o fali muu dadi dae bali.”
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 Basa boe ma Adam foi saon, nade ‘Hawa’ (fo sosoa-ndandaan nae ‘mana masodak’), huu ndia naa, basa hatahori mana masodak inan.
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Boe ma MANETUALAIN tao bua-loꞌa numa banda roun mai, fo fee dua sara pake.
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 Basa boe ma MANETUALAIN kokolak nae, “Hatematak ia, hatahori iar bubuluk ena bee ndia neulauk, ma bee ndia manggarauk, sama leo Ita. Boso losak ara oo raꞌa ai boak numa ai huuk mana fee sara rasoda seku neu boe.”
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 De Ana husi kalua heni sara numa osi manai Eden naa mai, fo ara reni mamanak laen reu, de ara leo-laꞌo no ue daek, fo rasoda numa dae buna-boan mai.
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 Manetualain husi basa sara, boe ma Ana nadenu Ndia ata kalidan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai, fo reu ranea numa osi naa boboan dulu. Ara toꞌu tafar lombe sara reu-mai, rasaꞌa sama leo aꞌi. Manetualain nadenu sara kena dalak mana maso dale neu, huu Ana ta nau hatahorir ketu rala ai boak mana fee sara rasoda seku neu naa.
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.