Gênesis 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Numa basa bandar fo MANETUALAIN nakadadadi nalak kara nai dae-bafok ia ena, mengge ndia mana malela pepeko-lelekok sudi selik kana. Laꞌe esa, hambu mengge natane neu inak naa nae, “Tebe, do? Manetualain kaꞌi nae, ‘Ei ta bole miꞌa ai boak numa ai huuk kara marai osi ia dale mai, hetu?’ ”
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 — ausente —
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 — ausente —
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 Tehuu mengge naa naselu nae, “Wee, naa ta ndaa! Ei ta mate!
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Manetualain memak kaꞌi talo naa, nahuu Ana bubuluk ena mete ma ei miꞌa ai boak naa, ei dadi malelak sama leo Ndia. Ndia, bubuluk bee ndia neulauk, ma bee ndia manggarauk.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Basa boe ma inak naa mete neu te ai huuk naa lolen seli, ma boan nok bali ladan seli. De ana duduꞌa nae, “Mete ma au uꞌa ai boak ia, neu ko au dadi malelak.” Boe ma ana ketu nala ai boak naa, de naꞌa. Basa de ana ketu neni fee saon, de saon naꞌa.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Ara raꞌa basa, dei de ara bubuluk rae sira dua sara makaholak kara. Huu naa de ara nato ai dook kara fo ara mbambalu neu sira makaholan.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Ledo bobon naa, ara ramanene MANETUALAIN laꞌo-laꞌo numa osi naa dale. Boe ma ara keke reu ai huuk boboan seri, mita fo MANETUALAIN ta mete-nita sara.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Tehuu MANETUALAIN nanggou touk naa nae, “Adam, aa! O nai bee?”
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 Touk naa naselu nae, “Au amanene Manetualain haran nai ia. Tehuu au mae, huu au makaholak. Huu naa de au alai mai keke.”
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Boe ma MANETUALAIN nae, “See ndia nafada nae o makaholak? Talo bee? O muꞌa ai boak fo Au kaꞌi ei boso miꞌak naa, hetu?”
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Ana naselu nae, “Inak ia fo Manetualain feen mai fo nanonoo no au naa, ana ndia fee au ai boak naa, de au uꞌa!”
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Basa boe ma MANETUALAIN kokolak no inak naa nae, “Tao hata de o tao talo naa?”
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Basa boe ma MANETUALAIN nakatoo mengge naa nae,
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Au tao o mua inak ia, esa musu no esa seku neu. Ma ei dua ngga tititi-nonosim mara oo talo naa boe. O tititi-nonosim neu ko kiki nala hatahori ei tinggan. Tehuu ndia tititi-nonosin esa, neu ko tutu nakalulutu o langgam.”
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Basa de Manetualain nafada inak naa nae,
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 Boe ma Manetualain nafada touk naa nae,
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Leo mae o sele-tande mata-matak kara, tehuu dae nakamomorik kada dilak ma nggauk.
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 De o muste maue-osa fafandek lima-eim, dei fo dae fee o nanaꞌak. O muste maue-osa mbusem titi talo naa losa mate. Au adu ala o numa dae mai. De mete ma o mate, na, o fali muu dadi dae bali.”
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Basa boe ma Adam foi saon, nade ‘Hawa’ (fo sosoa-ndandaan nae ‘mana masodak’), huu ndia naa, basa hatahori mana masodak inan.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Boe ma MANETUALAIN tao bua-loꞌa numa banda roun mai, fo fee dua sara pake.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Basa boe ma MANETUALAIN kokolak nae, “Hatematak ia, hatahori iar bubuluk ena bee ndia neulauk, ma bee ndia manggarauk, sama leo Ita. Boso losak ara oo raꞌa ai boak numa ai huuk mana fee sara rasoda seku neu boe.”
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 De Ana husi kalua heni sara numa osi manai Eden naa mai, fo ara reni mamanak laen reu, de ara leo-laꞌo no ue daek, fo rasoda numa dae buna-boan mai.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Manetualain husi basa sara, boe ma Ana nadenu Ndia ata kalidan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai, fo reu ranea numa osi naa boboan dulu. Ara toꞌu tafar lombe sara reu-mai, rasaꞌa sama leo aꞌi. Manetualain nadenu sara kena dalak mana maso dale neu, huu Ana ta nau hatahorir ketu rala ai boak mana fee sara rasoda seku neu naa.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.