Gênesis 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 No dalak naa, Manetualain nakadadadik nala lalai no dae-inak no basa oe-isin nara lalaꞌen.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 Ana adu nala basa sara, boe ma neu beꞌe-main, ndaa no fai kahitun, Ana hahae.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 No dalak naa, Ana tao fai kahitun neu fai ina-huuk lena basa fai laen nara. Ana koladu talo naa, nahuu nateꞌe Ndia ue-osan ena, boe ma neu fai kahitun Ana hahae.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 — ausente —
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 — ausente —
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 — ausente —
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 Basa boe ma MANETUALAIN haꞌi nala dae faa, de Ana adun dadi neu hatahori dae-bafok. Boe ma Ana fuu ani hahaek neni idu bolon neu, de hatahori dae-bafok naa dadi horis neuk ka.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 Basa boe ma MANETUALAIN tao nala osi esa numa dae Eden, nai dulu. De Ana fee hatahori dae-bafok naa leo neu osi naa dale.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 Nai osi naa dale, Ana nakamomorik ai huuk malole mata-matak kara ena, ma ai huuk fo hatahori bisa naꞌa no malada. Ana oo nakamomorik ai huuk matak dua numa osi naa talada heon boe. Ai huuk esa, mete ma hatahori naꞌa boan, na, ana bisa nasoda nakandoo. Tehuu ai huuk esa bali, mete ma hatahori naꞌa boan, na, ana bisa bubuluk bee ndia neulauk ma bee ndia manggarauk.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 Hambu lee esa numa dae Eden, ndia faa dea neu numa osi naa mai. Lee naa nabaꞌe dadi neu panggek haa.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 Panggek kaesan, nade Pison. Panggek naa eko-feo ndule dae Hawila, fo hambu lilo mbilas noꞌuk ka.
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 Numa naa hambu lilo mbila isik, hambu ai huuk fo daan naboo meni, ma hambu batu manggadilak.
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 Lee naa pangge kaduan, nade Gihon. Panggek naa eko-feo ndule dae Kus.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 Panggek katelun, nade Tigris. Panggek ia dadi too-lane neu dae Asyur boboan dulu. Lee panggek kahaan, nade Efrat.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 MANETUALAIN fee hatahori dae-bafok naa leo numa Eden, fo ana faduli natalolole osi naa.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 De Ana fee parenda neu hatahori dae-bafok naa nae, “O bole muꞌa ai boak hata a mesan numa basa ai huuk marai osi ia dale mai.
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 Tehuu hambu esa, o ta bole muꞌa sana. Ndia, ai huuk fo mana fee o bubuluk bee ndia neulauk ma bee ndia manggarauk. Mete ma o muꞌan, na, neu ko o mate.”
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 Basa boe ma MANETUALAIN kokolak bali nae, “Ta malole mete ma hatahori dae-bafok ia leo-laꞌo mesa kana. De Au nau adu feen, nonook esa nandaa noon.”
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 — ausente —
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 — ausente —
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 Basa boe ma MANETUALAIN fee hatahori naa sunggu seli. Neu ana sunggu, MANETUALAIN haꞌi nala kaihusu duin esa, basa de Ana mbambalu falik hinak naa.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 Numa duik naa mai, Ana adu dadi inak. Basa de Ana loo lima inak neu hatahori naa.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 Hatahori naa mete-nita inak naa, boe ma ana nae,
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 Huu naa de touk muste laꞌo ela inan ma aman,
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 Lelek naa, dua sara makaholak kara, tehuu ara ta rameda mae faa boe na.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.