Gênesis 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No dalak naa, Manetualain nakadadadik nala lalai no dae-inak no basa oe-isin nara lalaꞌen.
1 Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados.
2 Ana adu nala basa sara, boe ma neu beꞌe-main, ndaa no fai kahitun, Ana hahae.
2 E, havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 No dalak naa, Ana tao fai kahitun neu fai ina-huuk lena basa fai laen nara. Ana koladu talo naa, nahuu nateꞌe Ndia ue-osan ena, boe ma neu fai kahitun Ana hahae.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
4 — ausente —
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus.
5 — ausente —
5 Toda planta do campo ainda não estava na terra, e toda erva do campo ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 — ausente —
6 Um vapor, porém, subia da terra e regava toda a face da terra.
7 Basa boe ma MANETUALAIN haꞌi nala dae faa, de Ana adun dadi neu hatahori dae-bafok. Boe ma Ana fuu ani hahaek neni idu bolon neu, de hatahori dae-bafok naa dadi horis neuk ka.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra e soprou em seus narizes o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 Basa boe ma MANETUALAIN tao nala osi esa numa dae Eden, nai dulu. De Ana fee hatahori dae-bafok naa leo neu osi naa dale.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do Oriente, e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Nai osi naa dale, Ana nakamomorik ai huuk malole mata-matak kara ena, ma ai huuk fo hatahori bisa naꞌa no malada. Ana oo nakamomorik ai huuk matak dua numa osi naa talada heon boe. Ai huuk esa, mete ma hatahori naꞌa boan, na, ana bisa nasoda nakandoo. Tehuu ai huuk esa bali, mete ma hatahori naꞌa boan, na, ana bisa bubuluk bee ndia neulauk ma bee ndia manggarauk.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda árvore agradável à vista e boa para comida, e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 Hambu lee esa numa dae Eden, ndia faa dea neu numa osi naa mai. Lee naa nabaꞌe dadi neu panggek haa.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Panggek kaesan, nade Pison. Panggek naa eko-feo ndule dae Hawila, fo hambu lilo mbilas noꞌuk ka.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Numa naa hambu lilo mbila isik, hambu ai huuk fo daan naboo meni, ma hambu batu manggadilak.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio e a pedra sardônica.
13 Lee naa pangge kaduan, nade Gihon. Panggek naa eko-feo ndule dae Kus.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 Panggek katelun, nade Tigris. Panggek ia dadi too-lane neu dae Asyur boboan dulu. Lee panggek kahaan, nade Efrat.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para a banda do oriente da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 MANETUALAIN fee hatahori dae-bafok naa leo numa Eden, fo ana faduli natalolole osi naa.
15 E tomou o Senhor Deus o homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 De Ana fee parenda neu hatahori dae-bafok naa nae, “O bole muꞌa ai boak hata a mesan numa basa ai huuk marai osi ia dale mai.
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 Tehuu hambu esa, o ta bole muꞌa sana. Ndia, ai huuk fo mana fee o bubuluk bee ndia neulauk ma bee ndia manggarauk. Mete ma o muꞌan, na, neu ko o mate.”
17 mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Basa boe ma MANETUALAIN kokolak bali nae, “Ta malole mete ma hatahori dae-bafok ia leo-laꞌo mesa kana. De Au nau adu feen, nonook esa nandaa noon.”
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma adjutora que esteja como diante dele.
19 — ausente —
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo animal do campo e toda ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 — ausente —
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo animal do campo; mas para o homem não se achava adjutora que estivesse como diante dele.
21 Basa boe ma MANETUALAIN fee hatahori naa sunggu seli. Neu ana sunggu, MANETUALAIN haꞌi nala kaihusu duin esa, basa de Ana mbambalu falik hinak naa.
21 Então, o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e cerrou a carne em seu lugar.
22 Numa duik naa mai, Ana adu dadi inak. Basa de Ana loo lima inak neu hatahori naa.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem formou uma mulher; e trouxe-a a Adão.
23 Hatahori naa mete-nita inak naa, boe ma ana nae,
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne; esta será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Huu naa de touk muste laꞌo ela inan ma aman,
24 Portanto, deixará o varão o seu pai e a sua mãe e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 Lelek naa, dua sara makaholak kara, tehuu ara ta rameda mae faa boe na.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.