Gênesis 11

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lele uluk, basa hatahorir rai dae-bafok kokolak pake kada dedeꞌak esak ka.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Neu sira ketuk mulai lali reni boboan dulu reu, ara losa dae matetuk esa nai Sinear, boe ma ara leo reu naa.
2 E aconteceu que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 — ausente —
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 — ausente —
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Boe ma MANETUALAIN konda mai titino soba kota naa no manaran, fo ara rambaririik kana.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Basa boe ma Ana kokolak nae, “Basa hatahori dae-bafok kara iar hatahori nusak esa, ma pake dedeꞌak esa. Hata fo ara taok hatematak ia, ia bei fo kada ue makasososak. Mbila-beinesak, mete ma basa sara rakaesa dadi reu esa, sama leo hatematak ia, neu ko ara bisa tao hata a mesan.
6 E o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Malole lenak Ita konda fo tao dedeꞌan nara esak matan, mita fo sira esa ta nala esa dedeꞌan bali.”
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Basa boe ma MANETUALAIN konda fo tao babalik sira dedeꞌan. No dalak naa, Ana tao hatahori dae-bafok kara raa sasarak reni basa mamanak kara rai dae-bafok ia reu. De ara ta rambaririik rakandoo kota naa ena bali.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Huu naa de ara foi kota naa, nade Babel, (fo sangga sama leo dedeꞌa deꞌek esa sosoa-ndandaan ‘panggananaa’), nahuu MANETUALAIN tao babalik sira dedeꞌan ma tao sasarak kasa reni sudi bee reu, ndule dae-bafok ia.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Ia Sem tititi-nonosin nara. Neu faa moꞌok basa teuk dua ena, nandaa no Sem teun nara 100, boe ma ana hambu ana touk esa, nade Arpaksad.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Basa boe ma Sem bei nasoda teuk 500 bali, ma ana hambu tamba seluk ana touk ma inak.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Neu Arpaksad teun nara 35, boe ma ana hambu ana touk esa, nade Sela.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Basa boe ma Arpaksad bei nasoda teuk 403 bali, ma ana hambu tamba seluk ana touk ma inak.
13 E viveu Arfaxade depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Neu Sela teun nara 30, boe ma ana hambu ana touk esa, nade Eber.
14 E viveu Selá trinta anos, e gerou a Éber;
15 Basa boe ma Sela bei nasoda teuk 403 bali, ma ana hambu tamba seluk ana touk ma inak.
15 E viveu Selá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Neu Eber teun nara 34, boe ma ana hambu ana touk esa, nade Pelek.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Basa boe ma Eber bei nasoda teuk 430 bali, ma ana hambu tamba seluk ana touk ma inak.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Neu Pelek teun nara 30, boe ma ana hambu ana touk esa, nade Rehu.
18 E viveu Pelegue trinta anos, e gerou a Reú.
19 Basa boe ma Pelek bei nasoda teuk 209 bali, ma ana hambu tamba seluk ana touk ma inak.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Neu Rehu teun nara 32, boe ma ana hambu ana touk esa, nade Seruk.
20 E viveu Reú trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Basa boe ma Rehu bei nasoda teuk 207 bali, ma ana hambu tamba seluk ana touk ma inak.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Neu Seruk teun nara 30, boe ma ana hambu ana touk esa, nade Nahor.
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
23 Basa boe ma Seruk bei nasoda teuk 200 bali, ma ana hambu tamba seluk ana touk ma inak.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Neu Nahor teun nara 29, boe ma ana hambu ana touk esa, nade Tera.
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
25 Basa boe ma Nahor bei nasoda teuk 119 bali, ma ana hambu tamba seluk ana touk ma inak.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Neu Tera teun nara 70 lenak, boe ma ana hambu ana touk telu, ndia Abram, Nahor ma Haran.
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor, e a Harã.
27 Tera tititi-nonosin nara, talo ia: Tera anan nara, ndia Abram, Nahor ma Haran. Haran hambu ana touk esa, nade Lot.
27 E estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Haran mate numa ndia nggoro-tadu huun, nade Ur, nai hatahori Kasdim daen. Neu ana mate naa, aman Tera bei masodak.
28 E morreu Harã estando seu pai Terá ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram sao nala Sarai. Nahor sao nala Haran ana inan, nade Milka. Haran oo hambu ana touk esa, nade Yiska.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Tehuu Sarai kala tedis, ana ta bisa bonggi.
30 E Sarai foi estéril, não tinha filhos.
31 Laꞌe esa, Tera nuni nala anan Abram, feto-feun Sarai, ma umbun Lot, de ara kalua laꞌo ela nggorok Ur. Lelek naa, ara sangga reni dae Kanaꞌan reu. Tehuu losa nggorok Haran, boe ma ara leo reu kada naa leo.
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã, e habitaram ali.
32 Numa naa, Tera maten, neu teun nara 205.
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos, e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.