Gálatas 6

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toranoo nggara ein! Mete ma hatahori kamaherek esa tao salak, na, ei mana malela tebe-tebe Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, miu kokolak mian pake dale neulauk. Basa boe ma mia falik kana, fo ana tungga Manetualain eno-dala ndoon. Tehuu manea ei aom mara fo boso tuda tungga ndia salan.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mete ma hatahori hambu susa, na, ei laen tulu-fali neun. No dalak naa, ei tao tungga Karistus hohoro-lalanen.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Mete ma hambu hatahori fo mana nakadedemak aon nae, ndia lena heni hatahori laen, naa te ta talo naa, na, ana kedi nala ndia ao heli-helin.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Dadi hatahori esa-esak muste parisa hata fo ndia taok. Mete ma hata fo ndia taok naa malole ena, neu ko ana nameda dai ena. Boso makasasamak kana mia hatahori laen.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Au kokolak talo naa, nahuu hatahori esa-esak muste naselu-nataa aon hata fo ndia taok.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Tehuu hatahori fo mana simbok Manetualain nenorin, ana muste baꞌe ndia ue-osan buna-boan, fo tulu-fali hatahori fo mana nanori ndia.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Masaneda, ee! Manetualain bubuluk basa-basan. De boso kedi-ira ei ao heli-helim, ma boso soba-soba kedi-ira neu Ndia. Hata fo hatahori sele-tanden nai osin, neu ko ana hambu falik ndia buna-boan.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Leo naak oo, mete ma hatahori tao manggarauk tungga ndia hihii-nanaun boe, na, neu ko ana hambu nala ndia leleo-lalaꞌo makalulutun. Tehuu mete ma hatahori tao hata fo neulauk tungga Dula-dale Malalaok hihii-nanaun, neu ko hatahori naa hambu nala masodak tetebes fo ta mana ketuk.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Huu naa de ei boso mbera tao basa hata fo neulauk. Te ndaa no fain, ita oo hambu tala buna-boa neulauk boe, sadi ita takatataka takandoo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Dadi mete ma ita bei hambu lelak, na, ita tao memak hata fo neulauk soa-neu basa hatahorir, lenak bali soa-neu ita toranoo kamaheren nara.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Hatematak ia au surak aong susurak ia, pake huruf moꞌok kara.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Masaneda, ee! Mana puta-paik kara oo ramahere neu Yesus Karistus mana matek numa ai ngganggek lain boe. Tehuu ara rae rakasetik ei fo simbo mala sunat, nahuu ara ramataꞌu hatahori Yahudi laen tuni-ndeni sara. Mete ma ara fee nenorik rae, Manetualain oo simbok no malole hatahori fo ta mana tungga hohoro-lalane sunat boe. Huu naa de ara sorodododo mbali hatahori Yahudir.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tehuu leo mae ara sunat ena oo ara ta tao tungga basa anggama hohoro-lalanen nara lalaꞌen boe. Ara nau ei simbo sunat, fo dadi miu sira hatahorin. No dalak naa, sira partein soꞌuk kasa.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Tehuu au ia nau kada akadedemak ita Lamatuan Yesus Karistus. Ana mate numa ai ngganggek lain, fo nakamate dedeꞌa manggarauk kara fo hatahori taok tungga dae-bafok hihii-nanaun. Huu naa de au ta tao matak neu dae-bafok hihii-nanaun.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Sunat do, ta sunat do, naa nenenin taa. Tehuu nenenin lenak ndia ita simbo masoda beuk numa Manetualain mai.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Au oke-hule fo Manetualain natudu susue-lalain neu basa hatahorir fo mana tungga au nenoring ia, mita fo ara bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek, boe ma ratudu dale kasian esa no esa. Te ara dadi reu Manetualain hatahori nusa beun ena na.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ndondoon ndia, au ta nau ena fo hatahori kada tao babalik au no dedeꞌak ia bali. Au ao-inang hambu foar ena, nahuu au aono-lalau Yesus Karistus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Toranoo nggara ein! Au oke-hule fo ita Lamatuan Yesus Karistus natudu dale susuen neu ei basa ngga.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.