Gálatas 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Lele uluk hatahori Yahudir lemba-rasaa rala berak numa sira anggaman hohoro-lalanen nara mai. Tehuu hatematak ia Karistus lui heni berak naa numa hatahori fo mana namahere neun mai ena. Huu naa de hatematak ia ita takamboꞌik ena. De ei boso hambu kedi-irak fo lemba-masaa seluk hohoro-lalanek kara raa, sama leo ata-dato!
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nenene, ee! Au ia, Paulus fo mana kokolak ia. Mete ma ei simbo sunat fo tungga hatahori Yahudir hohoro-lalanen, na, Karistus mamaten fo nakamboꞌik ei, ta hambu sosoan faa boe na bali.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mete ma hatahori simbo sunat, na, ana oo muste lemba-nasaa seluk basa hohoro-lalanek kara raa bali boe. Ei masaneda, do taa? Fai bakahulun au afada memak ena.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Hatahori fo mana nau pake hohoro-lalanek fo tao Manetualain bisa simbok kana no malole, ana tao aon lenggo feꞌe numa Karistus mai. No dalak naa, ana siꞌu heni Manetualain dale susuen ena.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Tehuu Manetualain Dula-dale Malalaon soi dalak fo ita tamahere neu Yesus Karistus. Huu naa de ita tahani a tae, neu ko Manetualain henggenee nala ita nae, ita hatahori dale ndoos.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Leo mae hatahori sunat do, taa do, naa nenenin taa. Tehuu nenenin lenak ndia hatahori namahere neu Karistus, ma ana oo sue-lai neu hatahori laen boe.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Fai bakahulun ei leo-laꞌo tungga dala ndoos ena. Tehuu hatematak ia see ndia puta-pai nala ei ena, de losa ei ta tungga dalak naa bali?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Nenori puta-paik fo ei mamanenek naa, ta numa Manetualain mai. Naa te Ndia naa, ndia noke nala ei fo dadi miu Ndia hatahorin ena.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Hata fo ara fee nenorik, makasososan kada dedeꞌa deꞌek esa do duak ka. Tehuu doo-doo boe ma neu ko nenorik naa tao nala ei duduꞌam dadi nakalulutu. Sama leo laru taꞌik baꞌu anak fo hatahori babalik kana no tarigu, fo sangga tao roti. Doo-doo boe ma, laru taꞌik naa tao nala tarigu neni babalik naa kaifuu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Huu ita takaesa to ita Lamatuan Yesus Karistus ena, de au amahena tebe-tebe ae, neu ko Ana tao ei mamahere falik hata fo au fee nenorik ena. Ma neu ko Manetualain mesa kana ndia hukun see a mesan fo mana nakalulutu ei nemeheherem ena.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Talo ia, toranoo nggara ein! Mete ma au fee nenorik ae, hatahori muste hambu sunat, na, neu ko au ta hambu tuni-ndenik bali, sama leo hatematak ia. Ma hatahori Yahudir ta siꞌu heni au nenoring bali laꞌe-neu Yesus mamaten numa ai ngganggek lain.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Tehuu hatahori fo mana tao panggananaa ei laꞌe-neu sunat naa, elan numa naa fo ara reu kedi heni sira ‘mamaen’ nara leo!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Toranoo nggara ein! Manetualain nakamboꞌik ei ena, fo ei hae neka-lili mia anggama hohoro-lalanen hihii-nanaun. Tehuu boso duꞌa mae, ei hambu nekemboꞌik ena fo leo-laꞌo tungga ei hihii-nanaum mara! Ndondoon ndia ei muste leo-laꞌo masue-laik, ma ei muste maono-lalau esa no esa leo bali ata-dato naono-lalau ndia lamatuan.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Sama leo neni surak nai Manetulain Susura Malalaon dale nae, “O muste sue hatahori laen nara, sama leo o sue o ao heli-helim.” Mete ma ei tao tungga kada hohoro-lalanek kisek ia, na, ei tao tungga basa hatahori Yahudi hohoro-lalanen sosoan lalaꞌen ena.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Tehuu mete ma ei esa raꞌu nala esa, do esa ruꞌi nala esa, na, mete leo! Ta dook ka te ei makalulutu ei ao heli-helim mara ena.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Au hahambun talo ia: mete ma ei tungga Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, ei ta tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun bali.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Hatahori dae-bafok hihii-nanaun, ta tungga Dula-dalek hihii-nanaun. Ma Dula-dalek hihii-nanaun ta tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun. Te dua sara esa laban esa na! Huu naa de ei ta bole tao tungga kada ei hihii-nanaum bali.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Tehuu mete ma Manetualain Dula-dalen nalangga ei, na, ei ta neka-lili mia hohoro-lalanek kara raa bali.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Hatahori fo mana leo-laꞌo tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun naa, haꞌi netuduk leo: hatahori mana laꞌok sala ro hatahori fo ta sira saon, hatahori duduꞌan fo manggenggeok, hohongge-lelenak ta rameda mamaek,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 mana songgo-tanggu nitu do teka-dokik, mana ue musu, soa manggado bafak, dalen soa mbiri esa no esa, soa tao mue-anggik, mana duduꞌa kada ao heli-helin, soa dudunggu hatahori, soa kada nehuuk,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 soa horo mbalak, soa ninu mafuk, feta setelelek, ma mana tao salak laen nara. Fai bakahulun au fee ita nesenedak ena ae, hatahori fo mana tao tungga dala leo naak, ara ta bisa dadi reu Manetualain hatahorin.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Tehuu hatahori fo mana leo-laꞌo tungga Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, neu ko Dula-dalek naa oꞌofe-fafaen fo taon dadi neu hatahori mana masue-laik, dalen mana mbenak, mana hii mole-dame, dale loak ta mana namanasa lai-laik, dalen malole no hatahorir, hii tulu-fali hatahorir, mana hii toꞌu nahere hehelu-bartaan,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 dalen neulauk neu basa hatahorir, ma mana bisa nanea natalolole aon. Ta hambu hohoro-lalanek esa boe na, ndia kaꞌi tatao-nonoꞌi malole iar.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Hatahori fo mana maso dadi neu Yesus Karistus hatahorin ena, ana ta tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun ena bali. Hatahori dae-bafok hihii-nanaun fo tao manggarauk kara raa neni paku nisak sama-sama ro Yesus numa ai ngganggek lain.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Dadi mete ma Manetualain Dula-dalen fee masoda beuk neu ita ena, na, muste tao tungga taa-taa neu Ndia hihii-nanaun.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Huu naa de ita boso hihiik ka hambu hada-horomatak, boso hii esa laban esa, ma dalem mara boso mbiri esa no esa bali.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.