Gálatas 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lele uluk hatahori Yahudir lemba-rasaa rala berak numa sira anggaman hohoro-lalanen nara mai. Tehuu hatematak ia Karistus lui heni berak naa numa hatahori fo mana namahere neun mai ena. Huu naa de hatematak ia ita takamboꞌik ena. De ei boso hambu kedi-irak fo lemba-masaa seluk hohoro-lalanek kara raa, sama leo ata-dato!
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Nenene, ee! Au ia, Paulus fo mana kokolak ia. Mete ma ei simbo sunat fo tungga hatahori Yahudir hohoro-lalanen, na, Karistus mamaten fo nakamboꞌik ei, ta hambu sosoan faa boe na bali.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Mete ma hatahori simbo sunat, na, ana oo muste lemba-nasaa seluk basa hohoro-lalanek kara raa bali boe. Ei masaneda, do taa? Fai bakahulun au afada memak ena.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Hatahori fo mana nau pake hohoro-lalanek fo tao Manetualain bisa simbok kana no malole, ana tao aon lenggo feꞌe numa Karistus mai. No dalak naa, ana siꞌu heni Manetualain dale susuen ena.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Tehuu Manetualain Dula-dale Malalaon soi dalak fo ita tamahere neu Yesus Karistus. Huu naa de ita tahani a tae, neu ko Manetualain henggenee nala ita nae, ita hatahori dale ndoos.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Leo mae hatahori sunat do, taa do, naa nenenin taa. Tehuu nenenin lenak ndia hatahori namahere neu Karistus, ma ana oo sue-lai neu hatahori laen boe.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Fai bakahulun ei leo-laꞌo tungga dala ndoos ena. Tehuu hatematak ia see ndia puta-pai nala ei ena, de losa ei ta tungga dalak naa bali?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Nenori puta-paik fo ei mamanenek naa, ta numa Manetualain mai. Naa te Ndia naa, ndia noke nala ei fo dadi miu Ndia hatahorin ena.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Hata fo ara fee nenorik, makasososan kada dedeꞌa deꞌek esa do duak ka. Tehuu doo-doo boe ma neu ko nenorik naa tao nala ei duduꞌam dadi nakalulutu. Sama leo laru taꞌik baꞌu anak fo hatahori babalik kana no tarigu, fo sangga tao roti. Doo-doo boe ma, laru taꞌik naa tao nala tarigu neni babalik naa kaifuu.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Huu ita takaesa to ita Lamatuan Yesus Karistus ena, de au amahena tebe-tebe ae, neu ko Ana tao ei mamahere falik hata fo au fee nenorik ena. Ma neu ko Manetualain mesa kana ndia hukun see a mesan fo mana nakalulutu ei nemeheherem ena.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Talo ia, toranoo nggara ein! Mete ma au fee nenorik ae, hatahori muste hambu sunat, na, neu ko au ta hambu tuni-ndenik bali, sama leo hatematak ia. Ma hatahori Yahudir ta siꞌu heni au nenoring bali laꞌe-neu Yesus mamaten numa ai ngganggek lain.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Tehuu hatahori fo mana tao panggananaa ei laꞌe-neu sunat naa, elan numa naa fo ara reu kedi heni sira ‘mamaen’ nara leo!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Toranoo nggara ein! Manetualain nakamboꞌik ei ena, fo ei hae neka-lili mia anggama hohoro-lalanen hihii-nanaun. Tehuu boso duꞌa mae, ei hambu nekemboꞌik ena fo leo-laꞌo tungga ei hihii-nanaum mara! Ndondoon ndia ei muste leo-laꞌo masue-laik, ma ei muste maono-lalau esa no esa leo bali ata-dato naono-lalau ndia lamatuan.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Sama leo neni surak nai Manetulain Susura Malalaon dale nae, “O muste sue hatahori laen nara, sama leo o sue o ao heli-helim.” Mete ma ei tao tungga kada hohoro-lalanek kisek ia, na, ei tao tungga basa hatahori Yahudi hohoro-lalanen sosoan lalaꞌen ena.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Tehuu mete ma ei esa raꞌu nala esa, do esa ruꞌi nala esa, na, mete leo! Ta dook ka te ei makalulutu ei ao heli-helim mara ena.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Au hahambun talo ia: mete ma ei tungga Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, ei ta tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun bali.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Hatahori dae-bafok hihii-nanaun, ta tungga Dula-dalek hihii-nanaun. Ma Dula-dalek hihii-nanaun ta tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun. Te dua sara esa laban esa na! Huu naa de ei ta bole tao tungga kada ei hihii-nanaum bali.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Tehuu mete ma Manetualain Dula-dalen nalangga ei, na, ei ta neka-lili mia hohoro-lalanek kara raa bali.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Hatahori fo mana leo-laꞌo tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun naa, haꞌi netuduk leo: hatahori mana laꞌok sala ro hatahori fo ta sira saon, hatahori duduꞌan fo manggenggeok, hohongge-lelenak ta rameda mamaek,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 mana songgo-tanggu nitu do teka-dokik, mana ue musu, soa manggado bafak, dalen soa mbiri esa no esa, soa tao mue-anggik, mana duduꞌa kada ao heli-helin, soa dudunggu hatahori, soa kada nehuuk,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 soa horo mbalak, soa ninu mafuk, feta setelelek, ma mana tao salak laen nara. Fai bakahulun au fee ita nesenedak ena ae, hatahori fo mana tao tungga dala leo naak, ara ta bisa dadi reu Manetualain hatahorin.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Tehuu hatahori fo mana leo-laꞌo tungga Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, neu ko Dula-dalek naa oꞌofe-fafaen fo taon dadi neu hatahori mana masue-laik, dalen mana mbenak, mana hii mole-dame, dale loak ta mana namanasa lai-laik, dalen malole no hatahorir, hii tulu-fali hatahorir, mana hii toꞌu nahere hehelu-bartaan,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 dalen neulauk neu basa hatahorir, ma mana bisa nanea natalolole aon. Ta hambu hohoro-lalanek esa boe na, ndia kaꞌi tatao-nonoꞌi malole iar.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Hatahori fo mana maso dadi neu Yesus Karistus hatahorin ena, ana ta tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun ena bali. Hatahori dae-bafok hihii-nanaun fo tao manggarauk kara raa neni paku nisak sama-sama ro Yesus numa ai ngganggek lain.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Dadi mete ma Manetualain Dula-dalen fee masoda beuk neu ita ena, na, muste tao tungga taa-taa neu Ndia hihii-nanaun.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Huu naa de ita boso hihiik ka hambu hada-horomatak, boso hii esa laban esa, ma dalem mara boso mbiri esa no esa bali.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.