Gálatas 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Lele uluk hatahori Yahudir lemba-rasaa rala berak numa sira anggaman hohoro-lalanen nara mai. Tehuu hatematak ia Karistus lui heni berak naa numa hatahori fo mana namahere neun mai ena. Huu naa de hatematak ia ita takamboꞌik ena. De ei boso hambu kedi-irak fo lemba-masaa seluk hohoro-lalanek kara raa, sama leo ata-dato!
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nenene, ee! Au ia, Paulus fo mana kokolak ia. Mete ma ei simbo sunat fo tungga hatahori Yahudir hohoro-lalanen, na, Karistus mamaten fo nakamboꞌik ei, ta hambu sosoan faa boe na bali.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mete ma hatahori simbo sunat, na, ana oo muste lemba-nasaa seluk basa hohoro-lalanek kara raa bali boe. Ei masaneda, do taa? Fai bakahulun au afada memak ena.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Hatahori fo mana nau pake hohoro-lalanek fo tao Manetualain bisa simbok kana no malole, ana tao aon lenggo feꞌe numa Karistus mai. No dalak naa, ana siꞌu heni Manetualain dale susuen ena.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Tehuu Manetualain Dula-dale Malalaon soi dalak fo ita tamahere neu Yesus Karistus. Huu naa de ita tahani a tae, neu ko Manetualain henggenee nala ita nae, ita hatahori dale ndoos.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Leo mae hatahori sunat do, taa do, naa nenenin taa. Tehuu nenenin lenak ndia hatahori namahere neu Karistus, ma ana oo sue-lai neu hatahori laen boe.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Fai bakahulun ei leo-laꞌo tungga dala ndoos ena. Tehuu hatematak ia see ndia puta-pai nala ei ena, de losa ei ta tungga dalak naa bali?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Nenori puta-paik fo ei mamanenek naa, ta numa Manetualain mai. Naa te Ndia naa, ndia noke nala ei fo dadi miu Ndia hatahorin ena.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Hata fo ara fee nenorik, makasososan kada dedeꞌa deꞌek esa do duak ka. Tehuu doo-doo boe ma neu ko nenorik naa tao nala ei duduꞌam dadi nakalulutu. Sama leo laru taꞌik baꞌu anak fo hatahori babalik kana no tarigu, fo sangga tao roti. Doo-doo boe ma, laru taꞌik naa tao nala tarigu neni babalik naa kaifuu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Huu ita takaesa to ita Lamatuan Yesus Karistus ena, de au amahena tebe-tebe ae, neu ko Ana tao ei mamahere falik hata fo au fee nenorik ena. Ma neu ko Manetualain mesa kana ndia hukun see a mesan fo mana nakalulutu ei nemeheherem ena.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Talo ia, toranoo nggara ein! Mete ma au fee nenorik ae, hatahori muste hambu sunat, na, neu ko au ta hambu tuni-ndenik bali, sama leo hatematak ia. Ma hatahori Yahudir ta siꞌu heni au nenoring bali laꞌe-neu Yesus mamaten numa ai ngganggek lain.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Tehuu hatahori fo mana tao panggananaa ei laꞌe-neu sunat naa, elan numa naa fo ara reu kedi heni sira ‘mamaen’ nara leo!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Toranoo nggara ein! Manetualain nakamboꞌik ei ena, fo ei hae neka-lili mia anggama hohoro-lalanen hihii-nanaun. Tehuu boso duꞌa mae, ei hambu nekemboꞌik ena fo leo-laꞌo tungga ei hihii-nanaum mara! Ndondoon ndia ei muste leo-laꞌo masue-laik, ma ei muste maono-lalau esa no esa leo bali ata-dato naono-lalau ndia lamatuan.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Sama leo neni surak nai Manetulain Susura Malalaon dale nae, “O muste sue hatahori laen nara, sama leo o sue o ao heli-helim.” Mete ma ei tao tungga kada hohoro-lalanek kisek ia, na, ei tao tungga basa hatahori Yahudi hohoro-lalanen sosoan lalaꞌen ena.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Tehuu mete ma ei esa raꞌu nala esa, do esa ruꞌi nala esa, na, mete leo! Ta dook ka te ei makalulutu ei ao heli-helim mara ena.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Au hahambun talo ia: mete ma ei tungga Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, ei ta tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun bali.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Hatahori dae-bafok hihii-nanaun, ta tungga Dula-dalek hihii-nanaun. Ma Dula-dalek hihii-nanaun ta tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun. Te dua sara esa laban esa na! Huu naa de ei ta bole tao tungga kada ei hihii-nanaum bali.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Tehuu mete ma Manetualain Dula-dalen nalangga ei, na, ei ta neka-lili mia hohoro-lalanek kara raa bali.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Hatahori fo mana leo-laꞌo tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun naa, haꞌi netuduk leo: hatahori mana laꞌok sala ro hatahori fo ta sira saon, hatahori duduꞌan fo manggenggeok, hohongge-lelenak ta rameda mamaek,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 mana songgo-tanggu nitu do teka-dokik, mana ue musu, soa manggado bafak, dalen soa mbiri esa no esa, soa tao mue-anggik, mana duduꞌa kada ao heli-helin, soa dudunggu hatahori, soa kada nehuuk,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 soa horo mbalak, soa ninu mafuk, feta setelelek, ma mana tao salak laen nara. Fai bakahulun au fee ita nesenedak ena ae, hatahori fo mana tao tungga dala leo naak, ara ta bisa dadi reu Manetualain hatahorin.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Tehuu hatahori fo mana leo-laꞌo tungga Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun, neu ko Dula-dalek naa oꞌofe-fafaen fo taon dadi neu hatahori mana masue-laik, dalen mana mbenak, mana hii mole-dame, dale loak ta mana namanasa lai-laik, dalen malole no hatahorir, hii tulu-fali hatahorir, mana hii toꞌu nahere hehelu-bartaan,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 dalen neulauk neu basa hatahorir, ma mana bisa nanea natalolole aon. Ta hambu hohoro-lalanek esa boe na, ndia kaꞌi tatao-nonoꞌi malole iar.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Hatahori fo mana maso dadi neu Yesus Karistus hatahorin ena, ana ta tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun ena bali. Hatahori dae-bafok hihii-nanaun fo tao manggarauk kara raa neni paku nisak sama-sama ro Yesus numa ai ngganggek lain.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Dadi mete ma Manetualain Dula-dalen fee masoda beuk neu ita ena, na, muste tao tungga taa-taa neu Ndia hihii-nanaun.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Huu naa de ita boso hihiik ka hambu hada-horomatak, boso hii esa laban esa, ma dalem mara boso mbiri esa no esa bali.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.