Gálatas 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Au hule-haradoi neu Manetualain, ndia ita Aman, ma Yesus Karistus, ita Lamatuan. Au oke-hule fo Sira ratudu dale susuen nara reu ei, mita fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Karistus mate fo koka heni basa ita sala-singgon nara ma nakamboꞌik ita numa manggarauk manai dae-bafok hatematak ia. Basa naar tungga Amak Manetualain hihii-nanaun.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Huu naa de ita muste koa-kio takandoo neun! Tebe naa!
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Toranoo nggara ein! Au ta duꞌa bubuluk eir ia bali! Manetualain here nala ei ena, nahuu Ana nau fo ei malela Ndia dale susuen. Tehuu tao hata de ei masadea neuk ka fo miu mamahere nenorik laen
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 fo ta ndoos? Fai bakahulun au fee nenorik hata fo ndoos laꞌe-neu Yesus Karistus Hara Lii Malolen ena. Tehuu hatematak ia mana kedi-irak kara mai ena fo puputa-papata Hara Lii Malole naa, losa tao rala ei panggananaa.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Besa-besa, ee! Neu ko Lamatuak nandoo hatahori mana maik fo fee nenorik laꞌe-neu Hara Lii Malole ta sama no fai bakahulun fo au fee nenorik naa. Leo mae hatahori naa numa ai mai, do, Manetualain atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai oo, nendook daka nalan boe.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ai mafada memak dedeꞌak ia numa fai uluk mai ena. Tehuu hatematak ia au nau fee nesenedak seluk bali, talo ia: mete ma hambu hatahori mai fo fee nenorik laen numa Hara Lii Malole fo fai bakahulun ei simbo malak naa mai ena, naa fo Manetualain oo nandoon boe.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Au ambarani kokolak talo naa, nahuu au nau tao amahoko Manetualain dalen, ta hatahori dae-bafok dalen. Ei duꞌa mae au sorodododo nai hatahori dae-bafok matan, do? Taa! Mete ma au tao talo naa, na, au ta andaa dadi uu Karistus neondan.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Toranoo nggara ein! Au afada no ledo-ledo ae, Hara Lii Malole fo au anorik neu ei naa, hatahori dae-bafok ta ndia aꞌadun.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Au ta simbon numa hatahori dae-bafok mai, ma ta hambu hatahori dae-bafok nanori au. Yesus Karistus mesa kana ndia nafada sosoa-ndandaan neu au.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ei mamanene mala tutuik ena laꞌe-neu au leleo-lalaꞌong fai bakahulun, neu au bei tungga anggama Yahudi, hetu? Lelek naa, au tuni-ndeni ala Lamatuak hatahorin sudi selik kana, fo ae akalulutu sara.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Faik naa oo, au daleng mbena nalan seli boe fo anori laꞌe-neu anggama Yahudi, lena heni hatahori Yahudi laen fo teun sama leo au. Ma au ia, manggaten lenak fo akalalaꞌok basa ai bei-baꞌin nara dala-hadan ma anggama hohoro-lalanen lalaꞌen.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ma au oo ta uu atonggo ua lasi-lasi Karisten nara fo mana dadi reu Yesus nedenun numa Yerusalem boe. Tehuu au laꞌo memak uni dae Arab uu. Basa boe ma au fali uni kota Damsik uu bali.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Basa teuk telu boe ma au uu atonggo ua Petrus numa Yerusalem fo au nau bubuluk hata fo ana tuin fee au. Boe ma au leo taak numa naa, losa faik salahunu lima.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Faik naa, au oo atonggo ua Lamatuak Yesus fadi bonggin boe, nade Yakobis. Tehuu au ta atonggo ua Lamatuak nedenun laen nara. Kada sira dua sara.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Hata fo au surak ia, memak tetebes leo naak! Au ta pepeko-leleko! Te Manetualain bubuluk na!
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Basa boe ma au laꞌo uni profensi Siria ma profensi Kilikia uu.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Faik naa, Karistus hatahorin nara marai Yudea bei ta ralela au.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ara kada ramanene harak rae, “Hatahori fo fai bakahulun tao doidoso ita naa, hatematak ia ana fee nenorik laꞌe-neu Karistus Hara Lii Malolen. Naa te fai bakahulun ana ndia nae soba nakalulutu ita.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Basa sara ramanene rala naa, boe ma ara rakadedemak Manetualain, nahuu au amahere neu Yesus Karistus ena.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.