Gálatas 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Au hule-haradoi neu Manetualain, ndia ita Aman, ma Yesus Karistus, ita Lamatuan. Au oke-hule fo Sira ratudu dale susuen nara reu ei, mita fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Karistus mate fo koka heni basa ita sala-singgon nara ma nakamboꞌik ita numa manggarauk manai dae-bafok hatematak ia. Basa naar tungga Amak Manetualain hihii-nanaun.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Huu naa de ita muste koa-kio takandoo neun! Tebe naa!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Toranoo nggara ein! Au ta duꞌa bubuluk eir ia bali! Manetualain here nala ei ena, nahuu Ana nau fo ei malela Ndia dale susuen. Tehuu tao hata de ei masadea neuk ka fo miu mamahere nenorik laen
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 fo ta ndoos? Fai bakahulun au fee nenorik hata fo ndoos laꞌe-neu Yesus Karistus Hara Lii Malolen ena. Tehuu hatematak ia mana kedi-irak kara mai ena fo puputa-papata Hara Lii Malole naa, losa tao rala ei panggananaa.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Besa-besa, ee! Neu ko Lamatuak nandoo hatahori mana maik fo fee nenorik laꞌe-neu Hara Lii Malole ta sama no fai bakahulun fo au fee nenorik naa. Leo mae hatahori naa numa ai mai, do, Manetualain atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai oo, nendook daka nalan boe.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ai mafada memak dedeꞌak ia numa fai uluk mai ena. Tehuu hatematak ia au nau fee nesenedak seluk bali, talo ia: mete ma hambu hatahori mai fo fee nenorik laen numa Hara Lii Malole fo fai bakahulun ei simbo malak naa mai ena, naa fo Manetualain oo nandoon boe.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Au ambarani kokolak talo naa, nahuu au nau tao amahoko Manetualain dalen, ta hatahori dae-bafok dalen. Ei duꞌa mae au sorodododo nai hatahori dae-bafok matan, do? Taa! Mete ma au tao talo naa, na, au ta andaa dadi uu Karistus neondan.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Toranoo nggara ein! Au afada no ledo-ledo ae, Hara Lii Malole fo au anorik neu ei naa, hatahori dae-bafok ta ndia aꞌadun.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Au ta simbon numa hatahori dae-bafok mai, ma ta hambu hatahori dae-bafok nanori au. Yesus Karistus mesa kana ndia nafada sosoa-ndandaan neu au.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ei mamanene mala tutuik ena laꞌe-neu au leleo-lalaꞌong fai bakahulun, neu au bei tungga anggama Yahudi, hetu? Lelek naa, au tuni-ndeni ala Lamatuak hatahorin sudi selik kana, fo ae akalulutu sara.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Faik naa oo, au daleng mbena nalan seli boe fo anori laꞌe-neu anggama Yahudi, lena heni hatahori Yahudi laen fo teun sama leo au. Ma au ia, manggaten lenak fo akalalaꞌok basa ai bei-baꞌin nara dala-hadan ma anggama hohoro-lalanen lalaꞌen.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Ma au oo ta uu atonggo ua lasi-lasi Karisten nara fo mana dadi reu Yesus nedenun numa Yerusalem boe. Tehuu au laꞌo memak uni dae Arab uu. Basa boe ma au fali uni kota Damsik uu bali.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Basa teuk telu boe ma au uu atonggo ua Petrus numa Yerusalem fo au nau bubuluk hata fo ana tuin fee au. Boe ma au leo taak numa naa, losa faik salahunu lima.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Faik naa, au oo atonggo ua Lamatuak Yesus fadi bonggin boe, nade Yakobis. Tehuu au ta atonggo ua Lamatuak nedenun laen nara. Kada sira dua sara.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Hata fo au surak ia, memak tetebes leo naak! Au ta pepeko-leleko! Te Manetualain bubuluk na!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Basa boe ma au laꞌo uni profensi Siria ma profensi Kilikia uu.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Faik naa, Karistus hatahorin nara marai Yudea bei ta ralela au.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ara kada ramanene harak rae, “Hatahori fo fai bakahulun tao doidoso ita naa, hatematak ia ana fee nenorik laꞌe-neu Karistus Hara Lii Malolen. Naa te fai bakahulun ana ndia nae soba nakalulutu ita.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Basa sara ramanene rala naa, boe ma ara rakadedemak Manetualain, nahuu au amahere neu Yesus Karistus ena.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.