Gálatas 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Au hule-haradoi neu Manetualain, ndia ita Aman, ma Yesus Karistus, ita Lamatuan. Au oke-hule fo Sira ratudu dale susuen nara reu ei, mita fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Karistus mate fo koka heni basa ita sala-singgon nara ma nakamboꞌik ita numa manggarauk manai dae-bafok hatematak ia. Basa naar tungga Amak Manetualain hihii-nanaun.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Huu naa de ita muste koa-kio takandoo neun! Tebe naa!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Toranoo nggara ein! Au ta duꞌa bubuluk eir ia bali! Manetualain here nala ei ena, nahuu Ana nau fo ei malela Ndia dale susuen. Tehuu tao hata de ei masadea neuk ka fo miu mamahere nenorik laen
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 fo ta ndoos? Fai bakahulun au fee nenorik hata fo ndoos laꞌe-neu Yesus Karistus Hara Lii Malolen ena. Tehuu hatematak ia mana kedi-irak kara mai ena fo puputa-papata Hara Lii Malole naa, losa tao rala ei panggananaa.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Besa-besa, ee! Neu ko Lamatuak nandoo hatahori mana maik fo fee nenorik laꞌe-neu Hara Lii Malole ta sama no fai bakahulun fo au fee nenorik naa. Leo mae hatahori naa numa ai mai, do, Manetualain atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai oo, nendook daka nalan boe.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ai mafada memak dedeꞌak ia numa fai uluk mai ena. Tehuu hatematak ia au nau fee nesenedak seluk bali, talo ia: mete ma hambu hatahori mai fo fee nenorik laen numa Hara Lii Malole fo fai bakahulun ei simbo malak naa mai ena, naa fo Manetualain oo nandoon boe.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Au ambarani kokolak talo naa, nahuu au nau tao amahoko Manetualain dalen, ta hatahori dae-bafok dalen. Ei duꞌa mae au sorodododo nai hatahori dae-bafok matan, do? Taa! Mete ma au tao talo naa, na, au ta andaa dadi uu Karistus neondan.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Toranoo nggara ein! Au afada no ledo-ledo ae, Hara Lii Malole fo au anorik neu ei naa, hatahori dae-bafok ta ndia aꞌadun.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Au ta simbon numa hatahori dae-bafok mai, ma ta hambu hatahori dae-bafok nanori au. Yesus Karistus mesa kana ndia nafada sosoa-ndandaan neu au.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ei mamanene mala tutuik ena laꞌe-neu au leleo-lalaꞌong fai bakahulun, neu au bei tungga anggama Yahudi, hetu? Lelek naa, au tuni-ndeni ala Lamatuak hatahorin sudi selik kana, fo ae akalulutu sara.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Faik naa oo, au daleng mbena nalan seli boe fo anori laꞌe-neu anggama Yahudi, lena heni hatahori Yahudi laen fo teun sama leo au. Ma au ia, manggaten lenak fo akalalaꞌok basa ai bei-baꞌin nara dala-hadan ma anggama hohoro-lalanen lalaꞌen.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ma au oo ta uu atonggo ua lasi-lasi Karisten nara fo mana dadi reu Yesus nedenun numa Yerusalem boe. Tehuu au laꞌo memak uni dae Arab uu. Basa boe ma au fali uni kota Damsik uu bali.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Basa teuk telu boe ma au uu atonggo ua Petrus numa Yerusalem fo au nau bubuluk hata fo ana tuin fee au. Boe ma au leo taak numa naa, losa faik salahunu lima.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Faik naa, au oo atonggo ua Lamatuak Yesus fadi bonggin boe, nade Yakobis. Tehuu au ta atonggo ua Lamatuak nedenun laen nara. Kada sira dua sara.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Hata fo au surak ia, memak tetebes leo naak! Au ta pepeko-leleko! Te Manetualain bubuluk na!
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Basa boe ma au laꞌo uni profensi Siria ma profensi Kilikia uu.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Faik naa, Karistus hatahorin nara marai Yudea bei ta ralela au.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ara kada ramanene harak rae, “Hatahori fo fai bakahulun tao doidoso ita naa, hatematak ia ana fee nenorik laꞌe-neu Karistus Hara Lii Malolen. Naa te fai bakahulun ana ndia nae soba nakalulutu ita.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Basa sara ramanene rala naa, boe ma ara rakadedemak Manetualain, nahuu au amahere neu Yesus Karistus ena.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.