Filipenses 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Toranoo nggara ein! Nenene matalolole! Ei dalem mara muste ramahoko, nahuu ei makaesa mia Karistus. Leo mae au surak laꞌi-laꞌik ka talo ia, te au ta mbera fee nesenedak neu ei, fo boso hambu kedi-irak!
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Besa-besa mia mana puta-paik kara fo nau rakasetik hatahorir rae, “Ei muste sunat fo dadi neu tanda rae, eir ia, Manetualain hatahorin.” Naa te Manetualain ta parenda talo naa! Ara sala naa ena! Leo mae talo naa oo, tehuu ara bei husi fo humu hatahorir nok bali busa kakikik boe.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ara rae, Manetualain simbok hatahorir, nahuu ara sunat. Tehuu naa sala! Ita bubuluk ena tae, Manetualain simbok hatahorir nahuu ara ramahere neu Yesus. Manetualain hatahori teteben nara, sira ita fo mana tamahere neu Yesus! Ita ndia takaluku-takatele neun tungga Ndia Dula-dale Malalaon. Ita ndia takadedemak Yesus Karistus, nahuu Ana soi dalak ena fo ita bisa maso dadi teu Manetualain hatahorin. Ita ta bisa hambu masoi-masodak, nahuu tungga hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Fai bakahulun au oo duꞌa sala, sama leo sira boe. Ae, hatahorir bisa maso dadi neu Manetualain hatahorin, sadi ara sunat. Naa te naa kada hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin. Mete ma au ae kokolak hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin, na, au kokolak koa ao lena heni basa-basan, nahuu fai bakahulun au tatao-nonoꞌing tungga no tetuk basa hatahori Yahudir anggama hohoro-lalanen lalaꞌen.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 — ausente —
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 — ausente —
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Au nau asoda akaesa ua Yesus Karistus. Leo mae au tungga basa anggama hohoro-lalanen oo, Manetualain bei ta bisa simbok au boe. Ma leo mae au tao aong leo au ndaa ena oo, Ana bei ta bisa simbok au boe. Tehuu au muste amahere neu Karistus dei, dei fo Manetualain simbok au nae, “No Karistus koka heni o sala-singgom mara ena, huu naa de o dadi lolo-laok ena.”
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 De au hihiing talo ia: au nau alela Karistus no malole. Au oo nau ameda Manetualain koasan no malole, fo Ana paken nasoda falik Yesus Karistus numa mamaten mai boe. Mete ma hambu hatahori ketuk rae rakasususak au, nahuu au tungga Karistus, na, mboꞌin numa naa leo. Karistus oo hatahorir rakasususak kana boe. Mete ma ketuk rae rakanisa au, nahuu au aono-lalau hatahorir, na, au simbo a mesan. Karistus oo mate nggati au talo naa boe.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Mete ma au mate, na, neu ko Ana oo nasoda falik au numa mamates mai boe.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Tehuu au alaik tao tetebe losa too, fo hambu hadia. Au hadiang, ndia: Manetualain neu ko simbok au nai nusa tetuk do inggu temak, nahuu au amahere neu Yesus Karistus.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Au oke fo ei mana morik ma maoka teak nai Karistus dale ena, bisa dalek esa mia dedeꞌak kara iar. Tehuu mete ma ketuk duduꞌan ta sama ro dedeꞌak kara iar, na, naa fo Manetualain natudu dala sasaik neulauk, laꞌe-neu Ndia hihii-nanaun.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Tehuu leo mae talo naa, ita muste toꞌu tahere ma tao tungga basa hata fo ndoos, fo Lamatuak nanori ita ena.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Toranoo nggara ein! Ei muste tao tungga au leleo-lalaꞌong. Ei ketuk marai naar leleo-lalaꞌom mara oo, sama leo au ena boe. Tehuu see ndia beik, na, bisa nanori natalolole numa sira mai, fo tao tungga talo naa boe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Besa-besa mia hatahori fo mana laban neu Karistus, ma ta simbok no malole Ndia mamaten numa ai ngganggek. Sira leleo-lalaꞌon mesa kasa ratudu sira laban neu Karistus. Au afada ita ei laꞌe-neu hatahori matak leo sira ena, tehuu hatematak ia no luu-oe mana faak au afada seluk bali.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Neu ko Lamatuak timba heni sara, basa fo nggari heni sara reni aꞌi mbila ta kala matek dale reu, nahuu dalen nara ta rakaesa roon. Ara tao kada manggarauk, ma sangga dalak fo tao ramahoko sira ao-ina heli-helin, losa ara koa ao ro sira manggaraun. Ara ta rameda mae. Ara kada duꞌa, leo bali hatahori fo ta mana nalela Lamatuak.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ei boso tao tungga sara, tehuu tao tungga ai. Huu ita maso dadi teu Manetualain hatahorin ena, ma toꞌu haak dadi teu nusa tetuk do inggu temak rau-inggun. Hatematak ia ita tahani a ita Lamatuan Yesus Karistus. Neu ko Ana nae konda fali numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo tao nasoi-nasoda ita numa Manetualain nasan mai.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Neu ko Karistus tao nasafali ita ao-mbaa mana noek fo mana bisa matek ia, fo dadi ao-mbaa beuk, fo ta mana matek sama leo Ndia ao-mbaan ta neni babanggak. Ana tao nasafali ita ao-mbaan nara, pake Ndia koasa moꞌon. Ma Ana oo pake koasa naa, fo tao basa hata nai sudi bee, rateꞌe langgan nara tungga Ndia parendan boe.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.