Filipenses 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Toranoo nggara ein! Nenene matalolole! Ei dalem mara muste ramahoko, nahuu ei makaesa mia Karistus. Leo mae au surak laꞌi-laꞌik ka talo ia, te au ta mbera fee nesenedak neu ei, fo boso hambu kedi-irak!
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Besa-besa mia mana puta-paik kara fo nau rakasetik hatahorir rae, “Ei muste sunat fo dadi neu tanda rae, eir ia, Manetualain hatahorin.” Naa te Manetualain ta parenda talo naa! Ara sala naa ena! Leo mae talo naa oo, tehuu ara bei husi fo humu hatahorir nok bali busa kakikik boe.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ara rae, Manetualain simbok hatahorir, nahuu ara sunat. Tehuu naa sala! Ita bubuluk ena tae, Manetualain simbok hatahorir nahuu ara ramahere neu Yesus. Manetualain hatahori teteben nara, sira ita fo mana tamahere neu Yesus! Ita ndia takaluku-takatele neun tungga Ndia Dula-dale Malalaon. Ita ndia takadedemak Yesus Karistus, nahuu Ana soi dalak ena fo ita bisa maso dadi teu Manetualain hatahorin. Ita ta bisa hambu masoi-masodak, nahuu tungga hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Fai bakahulun au oo duꞌa sala, sama leo sira boe. Ae, hatahorir bisa maso dadi neu Manetualain hatahorin, sadi ara sunat. Naa te naa kada hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin. Mete ma au ae kokolak hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin, na, au kokolak koa ao lena heni basa-basan, nahuu fai bakahulun au tatao-nonoꞌing tungga no tetuk basa hatahori Yahudir anggama hohoro-lalanen lalaꞌen.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 — ausente —
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 — ausente —
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 — ausente —
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Au nau asoda akaesa ua Yesus Karistus. Leo mae au tungga basa anggama hohoro-lalanen oo, Manetualain bei ta bisa simbok au boe. Ma leo mae au tao aong leo au ndaa ena oo, Ana bei ta bisa simbok au boe. Tehuu au muste amahere neu Karistus dei, dei fo Manetualain simbok au nae, “No Karistus koka heni o sala-singgom mara ena, huu naa de o dadi lolo-laok ena.”
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 De au hihiing talo ia: au nau alela Karistus no malole. Au oo nau ameda Manetualain koasan no malole, fo Ana paken nasoda falik Yesus Karistus numa mamaten mai boe. Mete ma hambu hatahori ketuk rae rakasususak au, nahuu au tungga Karistus, na, mboꞌin numa naa leo. Karistus oo hatahorir rakasususak kana boe. Mete ma ketuk rae rakanisa au, nahuu au aono-lalau hatahorir, na, au simbo a mesan. Karistus oo mate nggati au talo naa boe.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mete ma au mate, na, neu ko Ana oo nasoda falik au numa mamates mai boe.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 — ausente —
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Tehuu au alaik tao tetebe losa too, fo hambu hadia. Au hadiang, ndia: Manetualain neu ko simbok au nai nusa tetuk do inggu temak, nahuu au amahere neu Yesus Karistus.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Au oke fo ei mana morik ma maoka teak nai Karistus dale ena, bisa dalek esa mia dedeꞌak kara iar. Tehuu mete ma ketuk duduꞌan ta sama ro dedeꞌak kara iar, na, naa fo Manetualain natudu dala sasaik neulauk, laꞌe-neu Ndia hihii-nanaun.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Tehuu leo mae talo naa, ita muste toꞌu tahere ma tao tungga basa hata fo ndoos, fo Lamatuak nanori ita ena.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Toranoo nggara ein! Ei muste tao tungga au leleo-lalaꞌong. Ei ketuk marai naar leleo-lalaꞌom mara oo, sama leo au ena boe. Tehuu see ndia beik, na, bisa nanori natalolole numa sira mai, fo tao tungga talo naa boe.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Besa-besa mia hatahori fo mana laban neu Karistus, ma ta simbok no malole Ndia mamaten numa ai ngganggek. Sira leleo-lalaꞌon mesa kasa ratudu sira laban neu Karistus. Au afada ita ei laꞌe-neu hatahori matak leo sira ena, tehuu hatematak ia no luu-oe mana faak au afada seluk bali.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Neu ko Lamatuak timba heni sara, basa fo nggari heni sara reni aꞌi mbila ta kala matek dale reu, nahuu dalen nara ta rakaesa roon. Ara tao kada manggarauk, ma sangga dalak fo tao ramahoko sira ao-ina heli-helin, losa ara koa ao ro sira manggaraun. Ara ta rameda mae. Ara kada duꞌa, leo bali hatahori fo ta mana nalela Lamatuak.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ei boso tao tungga sara, tehuu tao tungga ai. Huu ita maso dadi teu Manetualain hatahorin ena, ma toꞌu haak dadi teu nusa tetuk do inggu temak rau-inggun. Hatematak ia ita tahani a ita Lamatuan Yesus Karistus. Neu ko Ana nae konda fali numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo tao nasoi-nasoda ita numa Manetualain nasan mai.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Neu ko Karistus tao nasafali ita ao-mbaa mana noek fo mana bisa matek ia, fo dadi ao-mbaa beuk, fo ta mana matek sama leo Ndia ao-mbaan ta neni babanggak. Ana tao nasafali ita ao-mbaan nara, pake Ndia koasa moꞌon. Ma Ana oo pake koasa naa, fo tao basa hata nai sudi bee, rateꞌe langgan nara tungga Ndia parendan boe.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.