Filipenses 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC
1 Toranoo nggara ein! Nenene matalolole! Ei dalem mara muste ramahoko, nahuu ei makaesa mia Karistus. Leo mae au surak laꞌi-laꞌik ka talo ia, te au ta mbera fee nesenedak neu ei, fo boso hambu kedi-irak!
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Besa-besa mia mana puta-paik kara fo nau rakasetik hatahorir rae, “Ei muste sunat fo dadi neu tanda rae, eir ia, Manetualain hatahorin.” Naa te Manetualain ta parenda talo naa! Ara sala naa ena! Leo mae talo naa oo, tehuu ara bei husi fo humu hatahorir nok bali busa kakikik boe.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ara rae, Manetualain simbok hatahorir, nahuu ara sunat. Tehuu naa sala! Ita bubuluk ena tae, Manetualain simbok hatahorir nahuu ara ramahere neu Yesus. Manetualain hatahori teteben nara, sira ita fo mana tamahere neu Yesus! Ita ndia takaluku-takatele neun tungga Ndia Dula-dale Malalaon. Ita ndia takadedemak Yesus Karistus, nahuu Ana soi dalak ena fo ita bisa maso dadi teu Manetualain hatahorin. Ita ta bisa hambu masoi-masodak, nahuu tungga hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Fai bakahulun au oo duꞌa sala, sama leo sira boe. Ae, hatahorir bisa maso dadi neu Manetualain hatahorin, sadi ara sunat. Naa te naa kada hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin. Mete ma au ae kokolak hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin, na, au kokolak koa ao lena heni basa-basan, nahuu fai bakahulun au tatao-nonoꞌing tungga no tetuk basa hatahori Yahudir anggama hohoro-lalanen lalaꞌen.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 — ausente —
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 — ausente —
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 — ausente —
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 — ausente —
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Au nau asoda akaesa ua Yesus Karistus. Leo mae au tungga basa anggama hohoro-lalanen oo, Manetualain bei ta bisa simbok au boe. Ma leo mae au tao aong leo au ndaa ena oo, Ana bei ta bisa simbok au boe. Tehuu au muste amahere neu Karistus dei, dei fo Manetualain simbok au nae, “No Karistus koka heni o sala-singgom mara ena, huu naa de o dadi lolo-laok ena.”
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 De au hihiing talo ia: au nau alela Karistus no malole. Au oo nau ameda Manetualain koasan no malole, fo Ana paken nasoda falik Yesus Karistus numa mamaten mai boe. Mete ma hambu hatahori ketuk rae rakasususak au, nahuu au tungga Karistus, na, mboꞌin numa naa leo. Karistus oo hatahorir rakasususak kana boe. Mete ma ketuk rae rakanisa au, nahuu au aono-lalau hatahorir, na, au simbo a mesan. Karistus oo mate nggati au talo naa boe.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Mete ma au mate, na, neu ko Ana oo nasoda falik au numa mamates mai boe.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 — ausente —
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Tehuu au alaik tao tetebe losa too, fo hambu hadia. Au hadiang, ndia: Manetualain neu ko simbok au nai nusa tetuk do inggu temak, nahuu au amahere neu Yesus Karistus.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Au oke fo ei mana morik ma maoka teak nai Karistus dale ena, bisa dalek esa mia dedeꞌak kara iar. Tehuu mete ma ketuk duduꞌan ta sama ro dedeꞌak kara iar, na, naa fo Manetualain natudu dala sasaik neulauk, laꞌe-neu Ndia hihii-nanaun.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Tehuu leo mae talo naa, ita muste toꞌu tahere ma tao tungga basa hata fo ndoos, fo Lamatuak nanori ita ena.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Toranoo nggara ein! Ei muste tao tungga au leleo-lalaꞌong. Ei ketuk marai naar leleo-lalaꞌom mara oo, sama leo au ena boe. Tehuu see ndia beik, na, bisa nanori natalolole numa sira mai, fo tao tungga talo naa boe.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Besa-besa mia hatahori fo mana laban neu Karistus, ma ta simbok no malole Ndia mamaten numa ai ngganggek. Sira leleo-lalaꞌon mesa kasa ratudu sira laban neu Karistus. Au afada ita ei laꞌe-neu hatahori matak leo sira ena, tehuu hatematak ia no luu-oe mana faak au afada seluk bali.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Neu ko Lamatuak timba heni sara, basa fo nggari heni sara reni aꞌi mbila ta kala matek dale reu, nahuu dalen nara ta rakaesa roon. Ara tao kada manggarauk, ma sangga dalak fo tao ramahoko sira ao-ina heli-helin, losa ara koa ao ro sira manggaraun. Ara ta rameda mae. Ara kada duꞌa, leo bali hatahori fo ta mana nalela Lamatuak.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ei boso tao tungga sara, tehuu tao tungga ai. Huu ita maso dadi teu Manetualain hatahorin ena, ma toꞌu haak dadi teu nusa tetuk do inggu temak rau-inggun. Hatematak ia ita tahani a ita Lamatuan Yesus Karistus. Neu ko Ana nae konda fali numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo tao nasoi-nasoda ita numa Manetualain nasan mai.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Neu ko Karistus tao nasafali ita ao-mbaa mana noek fo mana bisa matek ia, fo dadi ao-mbaa beuk, fo ta mana matek sama leo Ndia ao-mbaan ta neni babanggak. Ana tao nasafali ita ao-mbaan nara, pake Ndia koasa moꞌon. Ma Ana oo pake koasa naa, fo tao basa hata nai sudi bee, rateꞌe langgan nara tungga Ndia parendan boe.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.