Efésios 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fai bakahulun ei lena-langga Manetualain parendan nara, ma tao salak mata-matak kara. Huu naa de Ana tao ei sama leo hatahori fo mana matek ena.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Fai bakahulun ei leo-laꞌo tungga dae-bafok ia hihii-nanaun, ma tungga nitur malanggan hihii-nanaun. Losa hatematak ia nitu naa bei fufudi-hohodo hatahori dae-bafok, fo ara laban Manetualain.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Fai bakahulun ita oo leo-laꞌo talo naa boe, losa hata a mesan fo ita meda titan do duꞌa hambun, na, ita tao tungga kada ita hihii-nanaun. Ita tao manggarauk sama leo hatahori laen nara, huu naa de Manetualain namanasa nalan seli neu ita,
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Yesus Karistus mate, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana numa mamaten mai. Boe ma Manetualain soꞌuk kana fo toꞌu parenda nai nusa tetuk do inggu temak. Manetualain oo tao talo naa neu ita boe. Ana fee masoda beuk neu ita, basa boe ma Ana soꞌuk ita, ma ita toꞌu parenda sama-sama to Karistus nai nusa tetuk do inggu temak.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 No dalak naa, mulai numa hatematak ia losa doon naa neu, Manetualain natudu susuen noꞌuk ka, ma Ndia dale susuen ta neni babanggak naa, nahuu ita tamahere neu Yesus Karistus.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ita nai dae-bafok ia, nahuu Manetualain ndia adu nala ita. Ma Yesus Karistus fee masoda beuk neu ita, mita fo nai ita leleo-lalaꞌon dale ita tao takandoo basa hata fo malole, fo Manetualain naketu memak kana numa lele uluk mai ena.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Toranoo nggara ein! Ei bubuluk ena mae, hatahori Yahudir toꞌu rahere sira hohoro-lalane sunat, ma ara rakadadaek ei hatahori ta Yahudir, nahuu ei ta tao tungga sira hohoro-lalanen naa! Naa te, naa kada hohoro-lalanek soa-neu kada hatahori dae-bafok ao-mbaan, tehuu ta soa-neu hatahori dae-bafok dale kuru-eron.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Neu ei bei ta mamahere neu Yesus Karistus, ei ta maena haak fo maso dadi miu Manetualain hatahorin. Fai bakahulun ei bei ta maso nai Manetualain hehelu-bartaan, fo Ana ndara fangga memak no Abraham ma tititi-nonosin nara ena. Lelek naa, ei leo numa dae-bafok ia ta no nemehenak neu Manetualain, nahuu ei bei dadi miu hatahori deak,
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 fo lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Tehuu hatematak ia, Yesus Karistus soi dalak ena fo ei bisa makaesa mia Manetualain. Karistus mate fo tao makasufu Manetualain dalen, fo ei bisa mole-dame mian, ma bisa dadi miu Ndia hatahorin nara.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Fai bakahulun ai hatahori Yahudi ta bisa leo-laꞌo no mole-damek mia ei hatahori nusa-nusak laen. Nok bali hambu tembok fo tao ita esa no esa tabingga baꞌek. No Yesus Karistus mate numa ai ngganggek lain, boe ma Ana tao nandefa heni tembok naa, mita fo fai uluk ita mana musuk kara bisa mole-dame dadi sama leo hatahori nusak esa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Fai bakahulun hatahori Yahudir sangga dalak fo leo-laꞌo malole ro Manetualain, pake sira anggaman hohoro-lalanen nara. Tehuu neu Yesus Karistus mate, Ana nggari heni dala raak naa ena, ma tao dala beuk, mita fo hatahori Yahudir ro hatahori nusa-nusak laen nara, dua sara bisa leo-laꞌo malole ro Manetualain. No dalak naa, basa sara rakaesa dadi reu hatahori nusa beuk esa fo leo-laꞌo ro mole-damek.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Dadi Karistus mate numa ai ngganggek, fo tao sira bubua kaduak mana musuk kara raa dadi reu esa, ma neni falik kasa reni Manetualain reu. Karistus koka heni basa hata fo fai bakahulun tao nala sara ramusuk.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ana neni dae-bafok ia mai, fo neni Hara Lii Malole fee hatahori Yahudir sama-sama ro basa hatahori laen nara nae, “Fai bakahulun ei leo-laꞌo no mamusuk, tehuu hatematak ia hambu dalak ena fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek esa no esa.”
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Dadi ai hatahori Yahudir mia ei fo ta Yahudir, sama-sama hambu dalak fo teni ita Aman Manetualain teu, nahuu Yesus soi dalak fee ita basa ngga ena. Ma Manetualain Dula-dale Malalaon oo natudu dalak naa neu ita basa ngga boe.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 No Yesus Karistus ue-tataon, huu naa de ei hatahori ta Yahudi, fo ta mana maena haak hata esa boe na, ta dadi hatahori deak ena bali. Hatematak ia ei maena haak dadi miu rau-inggu nai nusa tetuk do inggu temak, nahuu ei maso dadi miu Manetualain nufanelun ena.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Naa, haꞌi netuduk leo Manetualain nae nambaririik uma esa. Ana tao batu netehuun, ndia Yesus Karistus. Boe ma Ana tao fanderen, sira Ndia mana toꞌu dedeꞌan ma nedenun nara. Basa boe ma Ana totodo batur reu basa naar lain. Batur raa, sira ita basa ngga fo mana maso dadi teu Ndia nufanelun ena.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Uma naa nambariik matea ndoos, nahuu batur raa neni tia-totodo neulauk kara nai batu netehuuk naa lain. Ma uma naa tamba faik tamba nambaloa, losa neu ko hatahori neni naa neu fo hule-haradoi neu Manetualain.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Dadi hatematak ia Manetualain tao ena fo ei hatahori ta Yahudir oo dadi sama leo batu, sama-sama mia ai hatahori Yahudir boe. Manetualain tia-totodo nala ita basa ngga, dadi mamana leleok soa-neu Ndia Dula-dalen.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.