Efésios 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hara masodak numa au mai, Paulus. Au surak susurak ia soa-neu ei basa ngga, fo mana dadi neu Yesus Karistus hatahorin marai kota Epesus ena, ma mana makatataka leo-laꞌo no lolo-laok tungga Ndia hihii-nanaun. Ana ndia nadenu au tungga Manetualain hihii-nanaun.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Manetualain naa, ita Aman. Ma Yesus Karistus naa, ita Lamatuan. Au oke-hule fo Ara ratudu dale susuen nara fo ei leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Koa-kio neu Manetualain! Koa-kio neu ita Lamatuan Yesus Karistus Aman Manetualain. Lamatuak fee ita basa babaꞌe-babatik mata-matak kara numa nusa tetuk do inggu temak mai ena, nahuu ita dadi teu Yesus Karistus hatahorin ena.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Neu bei ta hambu dae-inak, Manetualain sue-lai ma here nala ita ena, fo dadi teu Karistus hatahorin. Ana nau fo ita leo-laꞌo no lolo-laok, fo hatahorir ta bisa rakasasaꞌek salak neu ita.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Ana naketu memak kana numa lele uluk mai ena, fo pake Yesus Karistus tao ita dadi teu Ndia anan. Ia, ndia tao nala Ndia dalen namahoko.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Huu naa de ita koa-kio neun. Huu Ana natudu dale susuen neu ita ena, fo ita bisa leo-laꞌo takaesa to Ndia Ana susuen.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Leo mae lele uluk ita ta leo-laꞌo no lolo-laok tungga Manetualain eno-dala masodan, tehuu Ana natudu dale susuen ma nadenu Anan naa, fo titi heni daan losa maten. No dalak naa, Ndia Anan tefa-soi nala ita numa ita sala-singgon nara mai.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Huu Ndia susuen sudi selik kana neu ita, de Ana oo tao manggaledo ita dalen nara fo ita bisa talela Ndia nanaen boe.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Lele uluk Manetualain bei ta nafada hatahori basa Ndia nanaen lalaꞌen. Tehuu hatematak ia, tungga Ndia hihiin, Ana tao nala ita talela ena tae, numa lele uluk mai Ana naketu nae pake Yesus Karistus ena fo tao hatahori dae-bafok mole-dame no Manetualain.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ma neu ko losa fain, Yesus Karistus oo dadi neu Malanggan fo koladu basa hata marai dae-inak ma marai nusa tetuk do inggu temak boe.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 — ausente —
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 — ausente —
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 No ai soi dalak ena, huu naa de ei numa hatahori nusa-nusak laen mai oo bisa maso dadi miu Karistus hatahorin boe, sadi ei mamahere Ndia Hara Lii Malolen fo tetebes. Hara Lii Malole naa tao nasoi-nasoda ei.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ndia Dula-dale Malalaon oo dadi tanda nemeheherek boe nae, neu ko Manetualain fee basa hata fo Ana helu-bartaa ena, losa tefa-soi nala ita fo dadi teu Ndia hatahorin nara. Huu naa de ita koa-kio neun.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Au amanene noꞌuk ka laꞌe-neu ei nemeheheren neu ita Lamatuan Yesus Karistus, ma ei susue-lalaim soa-neu hatahori kamaherek kara ena. Huu naa de
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 au ta hahae oke makasi neu Manetualain.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Au hule-haradoi ae, “Ama Bonggik! Amak naa, au Lamatuang Yesus Karistus Manetualain. Ma Amak naa, ta neni babanggak. Au oke-hule fo Amak fee Amak Dula-dalen neu hatahori Epesus asa, mita fo ara ralela dedeꞌak bee ndia ndaa, ma bisa ralela dai lena no malole neu Amak.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Au oke-hule fo Amak Manetualain buka sira duduꞌan, ma tao manggaledo dalen nara, mita fo ara bisa ralela basa hata fo Amak helu-bartaa ena nae fee neu sara. Au oo nau fo ara bisa ralela pusaka fo Amak helu-bartaa nae fee sara naa boe. Te pusaka naa, ta hohoꞌa ndoos na!
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Au oo oke-hule fo Amak tulun, fo ara bisa ralela dai lena no malole Amak koasan fo ta neni babanggak boe. Amak pake koasa naa, fo tulu-fali neu Amak hatahori kamaheren nara.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Manetualain koasan naa, ta neni babanggak! Ana pake koasa naa ena fo tao nasoda falik Karistus numa mamaten mai. Basa boe ma Manetualain soꞌuk Karistus neni nusa tetuk do inggu temak neu, ma nanggatutuuk kana neu Ndia boboa konan, neu mamana hada-horomatak mateꞌen.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ana dema lena heni basa hata marai dae-inak, ma marai nusa tetuk do inggu temak mai ena. Ana oo dema lena heni basa koasar lalaꞌen, ma basa mana toꞌu parendar mai boe. Ana toꞌu Ndia koasan ta neni babanggak naa, ta kada neu hatematak ia. Tehuu Ana oo toꞌu nakandoo losa doon naa neu boe.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Manetualain mesa kana ndia tao nala basa-basan doꞌor neu Karistus. Ma Ana oo ndia soꞌuk Karistus dadi neu Langgak fo koladu basa hata fo mana makaesa ro hatahori kamaherek kara boe.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Dadi mete ma Ana dadi neu Langgak, na, ita hatahori kamaherek kara dadi sama leo Ndia ao-inan. Dei fo ita ndia takababasak basa ue-osar fo Ana nakalalaꞌok kana, neu Ana bei numa dae-inak ia. Ana ndia naena koasa fo tao basa-basan dadi, tungga Manetualain nanaen.”
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.