Colossenses 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hara masodak numa au mai, Paulus. Manetualain mesa kana ndia here nala au fo dadi uu Yesus Karistus nedenun. Nai ia oo hambu ita toranoon Timotius haitua hara masodak soa-neu ei boe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Au surak susurak ia fee ei, ndia Manetualain hatahorin nara marai kota Kolose, fo mana tao tungga Yesus Karistus eno-dala masodan taa-taa.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Tungga-tungga ai hule-haradoi nai ia soa-neu ei, ai moke makasi neu Manetualain, fo ita Lamatuan Yesus Karistus Aman.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ai mamanene dedeꞌak noꞌuk ka laꞌe-neu ei nemeheherem neu Yesus Karistus, ma laꞌe-neu ei susue-lalaim ma dale susuem soa-neu basa hatahori kamaherek kara ena.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ei tao talo naa, nahuu ei bubuluk hambu hata fo neulauk kara, fo neni mbedak soa-neu ei nai nusa tetuk do inggu temak. Hata fo neulauk kara iar, ei mamanene mita sara numa dedeꞌa-kokola ndoos mai ena, ndia Lamatuak Hara Lii Malolen,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 fo hatahorir reti tui-bengga neu ei numa lele uluk mai ena. Hara Lii Malole naa natanggela sudi bee neu nai dae-bafok ia, ma hambu buna-boa neulauk ena, nahuu ana tao nasafali hatahori masodan dadi malole. Ei masodam oo nasafali dadi malole talo naa, mulai numa fai makasososan ei mamanene Hara Lii Malole naa mai, ma ei malela tebe-tebe mala Manetualain dale susuen boe.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ei manori mala dedeꞌak kara iar ruma kaꞌa Epafras mai ena, ndia ai nonoo mana maue-osan fo ai suen. Ana manggate nakalalaꞌok nakandoo Karistus ue-osan nai ei taladam.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ana tui fee ai marai iar laꞌe-neu ei susue-lalaim, fo Manetualain Dula-dalen baꞌe feen neu ei ena.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Huu naa de, mulai numa makasososan mai ai mamanene laꞌe-neu ei, ai hule-haradoi taa-taa fee ei. Ai moke Manetualain fo ei bisa malela Ndia hihii-nanaun no tebe-tebe, ma ei bisa malela dedeꞌak noꞌuk ka, tungga hata fo Manetualain Dula-dalen nanori ei.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 No dalak naa, ei bisa leo-laꞌo ndaa no dala-hadak ma meni Manetualain nade malolen. Ma ei oo bisa tao mamahoko Manetualain dalen nai basa dedeꞌak kara boe. Mete ma ei matudu dale malolem mara neu hatahorir, neu ko Manetualain tao nala ei boe tamba tao dedeꞌa maloler. No dalak naa, ei bisa tamba malela Manetualain.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Manetualain loo lima Ndia Anan naa ena, fo tefa-soi nala ita ma koka heni ita sala-singgon nara.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Karistus naa, mata-aok esa no Manetualain,
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Manetualain pake Yesus Karistus,
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Neu lelek fo basa hata laen bei ta nekedadadik kasa,
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ana dadi neu Langgak soa-neu basa hatahori kamaherek kara,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Basa hata fo marai Manetualain aon dale oo,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Manetualain pake Yesus Karistus,
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Bakahulun ei mesa ngga bei masoda nai dea, leo dook ka numa Manetualain mai. Ei musu mian ma leo lenggo feꞌe numa Ndia mai, nahuu ei dalem mara mburuk ma ei tatao-nonoꞌi manggaraum mara laban neun taa-taa.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Leo mae talo naa oo, tehuu hatematak ia Ana soi dalak ena, fo ita bisa dame to Ndia boe. Ana ndia nadenu Ndia Anan fo dadi sama leo hatahori dae-bafok. Ma Ana fee Ndia Anan naa, fo dadi tunu-hotuk, ma maten numa ai ngganggek lain, fo ita bisa dame toon bali. Yesus Karistus tao talo naa, fo Ana bisa nuni noo ita teu tambariik nai Manetualain matan, fo ita dadi teu hatahori lolo-laok, dale ndoos, fo ta taena sala-singgok hata esa boe na.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Sadi ei muste makatataka makandoo mia ei nemeheherem mara ma toꞌu mahere fo boso babati! Boso makaheok numa Hara Lii Malole naa mai, fo ei simbok kana neu ei mamanene ndia makasososan naa. Ei bisa masarada neu Hara Lii Malole naa. Hatahorir reu tui-bengga Hara Lii Malole naa nai bee a mesan nai dae-bafok ia ena. Ma Lamatuak nadenu au, Paulus, fo au oo uu tui-bengga Hara Lii Malole naa boe.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Neu lelek Karistus leo numa dae-bafok ia, Ana hambu doidosok noꞌuk ka. Ma hatematak ia, au oo lemba-asaa ala doidosok mata-matak kara boe. Leo mae talo naa oo, au daleng namahoko taa-taa boe. Mete ma hambu hatahorir fo muste hambu doidosok, na, naa fo au ndia lemba-asaa ala doidosok naa soa-neu sara, sama leo Karistus lemba-nasaa doidosok soa-neu Ndia hatahorin nara. Ndia hatahorin nara dadi sama leo Ndia ao-inan.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Manetualain baꞌe fee au ues ena fo aono-lalau Ndia hatahorin nara. Huu naa de au fee nenorik laꞌe-neu Ndia Dedeꞌa-kokolan no lutu-lelok fee ei.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 — ausente —
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 — ausente —
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Dadi ai mafada neu basa hatahorir laꞌe-neu Karistus. Ai manori basa hatahorir, ma fee nesenedak neu sara, pake basa duduꞌa-aꞌafik fo Manetualain baꞌe fee ai. Ai tao talo naa, fo tao tamba matea basa hatahorir fo mana tungga Karistus, losa ara dadi matetu-mandaik fo neu ko ara bisa rambariik nai Ndia matan no ta mae, nahuu sira dalen ndoos taa-taa.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Huu naa de au aote tebe-tebe ma aue-osa fafandek lima-eing nggara soa-neu ei. Au bisa akatataka aue-osa fafandek lima-eik talo naa, nahuu Karistus koasan ndia natetea au. Ndia koasan naa, ta neni babanggak!
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.