Colossenses 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA
1 Hara masodak numa au mai, Paulus. Manetualain mesa kana ndia here nala au fo dadi uu Yesus Karistus nedenun. Nai ia oo hambu ita toranoon Timotius haitua hara masodak soa-neu ei boe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Au surak susurak ia fee ei, ndia Manetualain hatahorin nara marai kota Kolose, fo mana tao tungga Yesus Karistus eno-dala masodan taa-taa.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Tungga-tungga ai hule-haradoi nai ia soa-neu ei, ai moke makasi neu Manetualain, fo ita Lamatuan Yesus Karistus Aman.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Ai mamanene dedeꞌak noꞌuk ka laꞌe-neu ei nemeheherem neu Yesus Karistus, ma laꞌe-neu ei susue-lalaim ma dale susuem soa-neu basa hatahori kamaherek kara ena.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ei tao talo naa, nahuu ei bubuluk hambu hata fo neulauk kara, fo neni mbedak soa-neu ei nai nusa tetuk do inggu temak. Hata fo neulauk kara iar, ei mamanene mita sara numa dedeꞌa-kokola ndoos mai ena, ndia Lamatuak Hara Lii Malolen,
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 fo hatahorir reti tui-bengga neu ei numa lele uluk mai ena. Hara Lii Malole naa natanggela sudi bee neu nai dae-bafok ia, ma hambu buna-boa neulauk ena, nahuu ana tao nasafali hatahori masodan dadi malole. Ei masodam oo nasafali dadi malole talo naa, mulai numa fai makasososan ei mamanene Hara Lii Malole naa mai, ma ei malela tebe-tebe mala Manetualain dale susuen boe.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ei manori mala dedeꞌak kara iar ruma kaꞌa Epafras mai ena, ndia ai nonoo mana maue-osan fo ai suen. Ana manggate nakalalaꞌok nakandoo Karistus ue-osan nai ei taladam.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ana tui fee ai marai iar laꞌe-neu ei susue-lalaim, fo Manetualain Dula-dalen baꞌe feen neu ei ena.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Huu naa de, mulai numa makasososan mai ai mamanene laꞌe-neu ei, ai hule-haradoi taa-taa fee ei. Ai moke Manetualain fo ei bisa malela Ndia hihii-nanaun no tebe-tebe, ma ei bisa malela dedeꞌak noꞌuk ka, tungga hata fo Manetualain Dula-dalen nanori ei.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 No dalak naa, ei bisa leo-laꞌo ndaa no dala-hadak ma meni Manetualain nade malolen. Ma ei oo bisa tao mamahoko Manetualain dalen nai basa dedeꞌak kara boe. Mete ma ei matudu dale malolem mara neu hatahorir, neu ko Manetualain tao nala ei boe tamba tao dedeꞌa maloler. No dalak naa, ei bisa tamba malela Manetualain.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Manetualain loo lima Ndia Anan naa ena, fo tefa-soi nala ita ma koka heni ita sala-singgon nara.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Karistus naa, mata-aok esa no Manetualain,
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Manetualain pake Yesus Karistus,
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Neu lelek fo basa hata laen bei ta nekedadadik kasa,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ana dadi neu Langgak soa-neu basa hatahori kamaherek kara,
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Basa hata fo marai Manetualain aon dale oo,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Manetualain pake Yesus Karistus,
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Bakahulun ei mesa ngga bei masoda nai dea, leo dook ka numa Manetualain mai. Ei musu mian ma leo lenggo feꞌe numa Ndia mai, nahuu ei dalem mara mburuk ma ei tatao-nonoꞌi manggaraum mara laban neun taa-taa.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Leo mae talo naa oo, tehuu hatematak ia Ana soi dalak ena, fo ita bisa dame to Ndia boe. Ana ndia nadenu Ndia Anan fo dadi sama leo hatahori dae-bafok. Ma Ana fee Ndia Anan naa, fo dadi tunu-hotuk, ma maten numa ai ngganggek lain, fo ita bisa dame toon bali. Yesus Karistus tao talo naa, fo Ana bisa nuni noo ita teu tambariik nai Manetualain matan, fo ita dadi teu hatahori lolo-laok, dale ndoos, fo ta taena sala-singgok hata esa boe na.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Sadi ei muste makatataka makandoo mia ei nemeheherem mara ma toꞌu mahere fo boso babati! Boso makaheok numa Hara Lii Malole naa mai, fo ei simbok kana neu ei mamanene ndia makasososan naa. Ei bisa masarada neu Hara Lii Malole naa. Hatahorir reu tui-bengga Hara Lii Malole naa nai bee a mesan nai dae-bafok ia ena. Ma Lamatuak nadenu au, Paulus, fo au oo uu tui-bengga Hara Lii Malole naa boe.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Neu lelek Karistus leo numa dae-bafok ia, Ana hambu doidosok noꞌuk ka. Ma hatematak ia, au oo lemba-asaa ala doidosok mata-matak kara boe. Leo mae talo naa oo, au daleng namahoko taa-taa boe. Mete ma hambu hatahorir fo muste hambu doidosok, na, naa fo au ndia lemba-asaa ala doidosok naa soa-neu sara, sama leo Karistus lemba-nasaa doidosok soa-neu Ndia hatahorin nara. Ndia hatahorin nara dadi sama leo Ndia ao-inan.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Manetualain baꞌe fee au ues ena fo aono-lalau Ndia hatahorin nara. Huu naa de au fee nenorik laꞌe-neu Ndia Dedeꞌa-kokolan no lutu-lelok fee ei.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 — ausente —
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 — ausente —
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Dadi ai mafada neu basa hatahorir laꞌe-neu Karistus. Ai manori basa hatahorir, ma fee nesenedak neu sara, pake basa duduꞌa-aꞌafik fo Manetualain baꞌe fee ai. Ai tao talo naa, fo tao tamba matea basa hatahorir fo mana tungga Karistus, losa ara dadi matetu-mandaik fo neu ko ara bisa rambariik nai Ndia matan no ta mae, nahuu sira dalen ndoos taa-taa.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Huu naa de au aote tebe-tebe ma aue-osa fafandek lima-eing nggara soa-neu ei. Au bisa akatataka aue-osa fafandek lima-eik talo naa, nahuu Karistus koasan ndia natetea au. Ndia koasan naa, ta neni babanggak!
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.