Colossenses 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hara masodak numa au mai, Paulus. Manetualain mesa kana ndia here nala au fo dadi uu Yesus Karistus nedenun. Nai ia oo hambu ita toranoon Timotius haitua hara masodak soa-neu ei boe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Au surak susurak ia fee ei, ndia Manetualain hatahorin nara marai kota Kolose, fo mana tao tungga Yesus Karistus eno-dala masodan taa-taa.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Tungga-tungga ai hule-haradoi nai ia soa-neu ei, ai moke makasi neu Manetualain, fo ita Lamatuan Yesus Karistus Aman.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ai mamanene dedeꞌak noꞌuk ka laꞌe-neu ei nemeheherem neu Yesus Karistus, ma laꞌe-neu ei susue-lalaim ma dale susuem soa-neu basa hatahori kamaherek kara ena.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ei tao talo naa, nahuu ei bubuluk hambu hata fo neulauk kara, fo neni mbedak soa-neu ei nai nusa tetuk do inggu temak. Hata fo neulauk kara iar, ei mamanene mita sara numa dedeꞌa-kokola ndoos mai ena, ndia Lamatuak Hara Lii Malolen,
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 fo hatahorir reti tui-bengga neu ei numa lele uluk mai ena. Hara Lii Malole naa natanggela sudi bee neu nai dae-bafok ia, ma hambu buna-boa neulauk ena, nahuu ana tao nasafali hatahori masodan dadi malole. Ei masodam oo nasafali dadi malole talo naa, mulai numa fai makasososan ei mamanene Hara Lii Malole naa mai, ma ei malela tebe-tebe mala Manetualain dale susuen boe.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ei manori mala dedeꞌak kara iar ruma kaꞌa Epafras mai ena, ndia ai nonoo mana maue-osan fo ai suen. Ana manggate nakalalaꞌok nakandoo Karistus ue-osan nai ei taladam.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ana tui fee ai marai iar laꞌe-neu ei susue-lalaim, fo Manetualain Dula-dalen baꞌe feen neu ei ena.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Huu naa de, mulai numa makasososan mai ai mamanene laꞌe-neu ei, ai hule-haradoi taa-taa fee ei. Ai moke Manetualain fo ei bisa malela Ndia hihii-nanaun no tebe-tebe, ma ei bisa malela dedeꞌak noꞌuk ka, tungga hata fo Manetualain Dula-dalen nanori ei.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 No dalak naa, ei bisa leo-laꞌo ndaa no dala-hadak ma meni Manetualain nade malolen. Ma ei oo bisa tao mamahoko Manetualain dalen nai basa dedeꞌak kara boe. Mete ma ei matudu dale malolem mara neu hatahorir, neu ko Manetualain tao nala ei boe tamba tao dedeꞌa maloler. No dalak naa, ei bisa tamba malela Manetualain.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Manetualain loo lima Ndia Anan naa ena, fo tefa-soi nala ita ma koka heni ita sala-singgon nara.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Karistus naa, mata-aok esa no Manetualain,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Manetualain pake Yesus Karistus,
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Neu lelek fo basa hata laen bei ta nekedadadik kasa,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ana dadi neu Langgak soa-neu basa hatahori kamaherek kara,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Basa hata fo marai Manetualain aon dale oo,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Manetualain pake Yesus Karistus,
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Bakahulun ei mesa ngga bei masoda nai dea, leo dook ka numa Manetualain mai. Ei musu mian ma leo lenggo feꞌe numa Ndia mai, nahuu ei dalem mara mburuk ma ei tatao-nonoꞌi manggaraum mara laban neun taa-taa.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Leo mae talo naa oo, tehuu hatematak ia Ana soi dalak ena, fo ita bisa dame to Ndia boe. Ana ndia nadenu Ndia Anan fo dadi sama leo hatahori dae-bafok. Ma Ana fee Ndia Anan naa, fo dadi tunu-hotuk, ma maten numa ai ngganggek lain, fo ita bisa dame toon bali. Yesus Karistus tao talo naa, fo Ana bisa nuni noo ita teu tambariik nai Manetualain matan, fo ita dadi teu hatahori lolo-laok, dale ndoos, fo ta taena sala-singgok hata esa boe na.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Sadi ei muste makatataka makandoo mia ei nemeheherem mara ma toꞌu mahere fo boso babati! Boso makaheok numa Hara Lii Malole naa mai, fo ei simbok kana neu ei mamanene ndia makasososan naa. Ei bisa masarada neu Hara Lii Malole naa. Hatahorir reu tui-bengga Hara Lii Malole naa nai bee a mesan nai dae-bafok ia ena. Ma Lamatuak nadenu au, Paulus, fo au oo uu tui-bengga Hara Lii Malole naa boe.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Neu lelek Karistus leo numa dae-bafok ia, Ana hambu doidosok noꞌuk ka. Ma hatematak ia, au oo lemba-asaa ala doidosok mata-matak kara boe. Leo mae talo naa oo, au daleng namahoko taa-taa boe. Mete ma hambu hatahorir fo muste hambu doidosok, na, naa fo au ndia lemba-asaa ala doidosok naa soa-neu sara, sama leo Karistus lemba-nasaa doidosok soa-neu Ndia hatahorin nara. Ndia hatahorin nara dadi sama leo Ndia ao-inan.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Manetualain baꞌe fee au ues ena fo aono-lalau Ndia hatahorin nara. Huu naa de au fee nenorik laꞌe-neu Ndia Dedeꞌa-kokolan no lutu-lelok fee ei.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 — ausente —
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 — ausente —
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Dadi ai mafada neu basa hatahorir laꞌe-neu Karistus. Ai manori basa hatahorir, ma fee nesenedak neu sara, pake basa duduꞌa-aꞌafik fo Manetualain baꞌe fee ai. Ai tao talo naa, fo tao tamba matea basa hatahorir fo mana tungga Karistus, losa ara dadi matetu-mandaik fo neu ko ara bisa rambariik nai Ndia matan no ta mae, nahuu sira dalen ndoos taa-taa.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Huu naa de au aote tebe-tebe ma aue-osa fafandek lima-eing nggara soa-neu ei. Au bisa akatataka aue-osa fafandek lima-eik talo naa, nahuu Karistus koasan ndia natetea au. Ndia koasan naa, ta neni babanggak!
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.