Atos 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 — ausente —
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 — ausente —
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Neu Yesus nakabua no Ndia nedenun nara, boe ma ara ratanen rae, “Papa! Ai nau matane talo ia: Papa bei nasaneda lele uluk, neu hatahori Israꞌel asa parenda aon sira nusan. Hatematak ia Papa nae nakamboꞌik ita numa hatahori laen parendan mai, do, ita muste tahani fai laen bali?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Boe ma Yesus naselu nae, “Ei hae sangga bubuluk ndia fain. Kada Au Amang mesa kana ndia naena haak fo Ana koladu faik naa.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Mete ma Manetualain Dula-dale Malalaon mai maso neni ei neu ena, na, dei fo ei hambu koasa. Basa naa ei muste miu tui-bengga neu basa hatahorir laꞌe-neu Au. Tui-bengga neu hatahorir marai kota Yerusalem, ma neu basa nggorok kara marai profensi Yudea ma profensi Samaria, seku losa dae-bafok buꞌun nara.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Yesus kokolak basa talo naa, boe ma Ana hene neni lalai neu numa matan nara. Ana hene losa sosoꞌak mboti nalan, de ara ta mete-rita sana ena bali.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Neu ara bei mete lalai neu, medak neu ma hambu hatahori dua rambariik ruma boboan nara ena, ma ara pake bua-loꞌa muti ndoos.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Hatahori kaduak kara raa kokolak rae, “Wee! Hatahori Galilear ein, ee! Tao hata de ei bei nado bafam bese mboo mbali lalai miu? Bebeik kara ia ei mete-mita no ei mata deꞌe heli-helim Yesus hene neni lalai neu losa sosoꞌak mboti nalan. Ei mete-mita Ana hene lain neu talo bee, na, neu ko Ana oo konda fali mai talo naa boe.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Basa boe ma Yesus nedenun nara konda numa letek Setun mai fo fali reni kota Yerusalem reu. Letek naa numa kota mai nai rarain na doon kilo esa.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Losa kota, boe ma ara dudi reni uma esa dale reu fo ara leo taak. De ara hene reni kama manai lain reu. Nedenuk kara raa naden nara sira:
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Basa sara rasiꞌe rakabua fo hule-haradoi no dalek esa. Ara oo hule-haradoi sama-sama ro Yesus inan Maria, inak laen hida, ma ro Yesus fadin nara.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Laꞌe esa, ara rakabua seluk bali, nai rarain hambu hatahori 120. Boe ma Petrus nambariik de kokolak nae,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Basa ina-ama, toranoo ma kaꞌa-fadi nggara ein! Ei bei masaneda neu Yudas, fo fai maneuk kara nuni noo hatahori bubuak esa reu humu Lamatuak Yesus. Hata fo Yudas taok naa, memak ana muste mori-dadi leo naak. Lele uluk Manetualain Dula-dalen pake mane Dauk fo surak laꞌe-neu Yudas talo naa ena.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Ndia naa, bakahulun ita hatahorin. Ana oo tungga naue-osa no ai boe.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Tehuu neu Yudas seꞌo heni Lamatuak Yesus ena, boe ma ana haꞌi nala doi manggenggeok kara raa fo neu hasa nala dae faa. Boe ma dae naa dadi neu ndia mamana mamaten, te ana tuda natono bafan numa naa, losa ndara baꞌe poꞌon ma taꞌin loo dea mai.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Basa boe ma hatahorir mulai tui numa bafak esa mai neni bafak esa neu, losa basa hatahorir fo mana leo numa kota Yerusalem ramanene laꞌe-neu Yudas mamaten naa ena. Huu naa de ara foi mamanak naa tungga sira dedeꞌa Aram rae ‘Hakeldama’, sosoa-ndandaan ‘Dae Daak’.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Petrus kokolak nakandoo bali nae, “Lele uluk mane Dauk surak memak talo naa nai susura Sosoda Kokoa-kikiok kara ena. Ana surak nae,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Neu Petrus kokolak basa talo naa, boe ma hatahorir fo mana tungga rakabua ruma naa, fee nadek dua. Esa nade Matias ma esa bali nade Yusuf (fo ara rasiꞌe roken rae, Barsabas; naden esa bali, ndia Yustus).
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 De ara nggari lot pake hatahori kaduak kara raa naden. Boe ma lot naa tuda laꞌe Matias. Huu naa de ara soꞌuk ralan dadi neu nedenuk sama-sama no hatahori kasalahunu esak kara raa.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.