Atos 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 — ausente —
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 — ausente —
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 — ausente —
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Neu Yesus nakabua no Ndia nedenun nara, boe ma ara ratanen rae, “Papa! Ai nau matane talo ia: Papa bei nasaneda lele uluk, neu hatahori Israꞌel asa parenda aon sira nusan. Hatematak ia Papa nae nakamboꞌik ita numa hatahori laen parendan mai, do, ita muste tahani fai laen bali?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Boe ma Yesus naselu nae, “Ei hae sangga bubuluk ndia fain. Kada Au Amang mesa kana ndia naena haak fo Ana koladu faik naa.
7 Jesus respondeu:
8 Mete ma Manetualain Dula-dale Malalaon mai maso neni ei neu ena, na, dei fo ei hambu koasa. Basa naa ei muste miu tui-bengga neu basa hatahorir laꞌe-neu Au. Tui-bengga neu hatahorir marai kota Yerusalem, ma neu basa nggorok kara marai profensi Yudea ma profensi Samaria, seku losa dae-bafok buꞌun nara.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Yesus kokolak basa talo naa, boe ma Ana hene neni lalai neu numa matan nara. Ana hene losa sosoꞌak mboti nalan, de ara ta mete-rita sana ena bali.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Neu ara bei mete lalai neu, medak neu ma hambu hatahori dua rambariik ruma boboan nara ena, ma ara pake bua-loꞌa muti ndoos.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Hatahori kaduak kara raa kokolak rae, “Wee! Hatahori Galilear ein, ee! Tao hata de ei bei nado bafam bese mboo mbali lalai miu? Bebeik kara ia ei mete-mita no ei mata deꞌe heli-helim Yesus hene neni lalai neu losa sosoꞌak mboti nalan. Ei mete-mita Ana hene lain neu talo bee, na, neu ko Ana oo konda fali mai talo naa boe.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Basa boe ma Yesus nedenun nara konda numa letek Setun mai fo fali reni kota Yerusalem reu. Letek naa numa kota mai nai rarain na doon kilo esa.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Losa kota, boe ma ara dudi reni uma esa dale reu fo ara leo taak. De ara hene reni kama manai lain reu. Nedenuk kara raa naden nara sira:
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Basa sara rasiꞌe rakabua fo hule-haradoi no dalek esa. Ara oo hule-haradoi sama-sama ro Yesus inan Maria, inak laen hida, ma ro Yesus fadin nara.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Laꞌe esa, ara rakabua seluk bali, nai rarain hambu hatahori 120. Boe ma Petrus nambariik de kokolak nae,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Basa ina-ama, toranoo ma kaꞌa-fadi nggara ein! Ei bei masaneda neu Yudas, fo fai maneuk kara nuni noo hatahori bubuak esa reu humu Lamatuak Yesus. Hata fo Yudas taok naa, memak ana muste mori-dadi leo naak. Lele uluk Manetualain Dula-dalen pake mane Dauk fo surak laꞌe-neu Yudas talo naa ena.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ndia naa, bakahulun ita hatahorin. Ana oo tungga naue-osa no ai boe.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Tehuu neu Yudas seꞌo heni Lamatuak Yesus ena, boe ma ana haꞌi nala doi manggenggeok kara raa fo neu hasa nala dae faa. Boe ma dae naa dadi neu ndia mamana mamaten, te ana tuda natono bafan numa naa, losa ndara baꞌe poꞌon ma taꞌin loo dea mai.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Basa boe ma hatahorir mulai tui numa bafak esa mai neni bafak esa neu, losa basa hatahorir fo mana leo numa kota Yerusalem ramanene laꞌe-neu Yudas mamaten naa ena. Huu naa de ara foi mamanak naa tungga sira dedeꞌa Aram rae ‘Hakeldama’, sosoa-ndandaan ‘Dae Daak’.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Petrus kokolak nakandoo bali nae, “Lele uluk mane Dauk surak memak talo naa nai susura Sosoda Kokoa-kikiok kara ena. Ana surak nae,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Neu Petrus kokolak basa talo naa, boe ma hatahorir fo mana tungga rakabua ruma naa, fee nadek dua. Esa nade Matias ma esa bali nade Yusuf (fo ara rasiꞌe roken rae, Barsabas; naden esa bali, ndia Yustus).
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 De ara nggari lot pake hatahori kaduak kara raa naden. Boe ma lot naa tuda laꞌe Matias. Huu naa de ara soꞌuk ralan dadi neu nedenuk sama-sama no hatahori kasalahunu esak kara raa.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.