Atos 12
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Faik naa oo manek Herodes mulai tao nala Lamatuak Yesus hatahorin ketuk doidoso ralan seli boe.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ana fee parenda neu hatahorir fo reu tati risa Yakobis pake tafa. Yakobis naa, Yohanis kaꞌa toun.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Neu Herodes mete-nita nae, Yakobis mamaten neni nemehokok soa-neu hatahori Yahudi malanggan nara, boe ma ana boe tao lena-lenak bali. Ndaa no fai ina-huuk fo seseik kana rae, feta Roti Ta Pake Laru Taꞌik, boe ma ana nadenu hatahorir reu humu rala Petrus bali.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Humu ralan, boe ma ara teen neni bui dale neu. De ara fee soldadu bubuak haa fo ranea ko nggatik neu Petrus hatu-leledon. Soldadu bubuak esa, hambu hatahori haa. Herodes nau fo naketu Petrus dedeꞌan nai hatahori noꞌuk kara matan, mete ma feta naa basan ena.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Dadi neu ara bei oka Petrus numa bui dale, Lamatuak Yesus hatahorin nara hule-haradoi ta ramaketu, roke fo Lamatuak loti-mete Petrus.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Neu beꞌe-main, manek Herodes nau naketu Petrus dedeꞌan nai rea matan. Leꞌodaen naa ara paꞌa Petrus pake rante besi dua neu soldadu dua liman nara beke serik numa bui dale. Boe ma ana sunggu nai soldadu kaduak kara taladan. Hambu soldadu laen nara fo ranea rai uma lelesu bafan.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Medak neu ma, Manetualain atan numa nusa tetuk do inggu temak mai nambariik numa naa, de kama naa nasaꞌa manggaledo ndoos. Boe ma ata naa fafae nabeꞌe Petrus nae, “Peꞌu, ee! Mambadeik lai-lai!” Hatematak naa, rante besi naa mboꞌi henin numa Petrus liman mai.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Boe ma ata naa nadenun nae, “Olu o badum neu! Ma olu o tabu eim neu!” Petrus papake basa, boe ma ata naa nadenu seluk kana bali nae, “Olu o badu deam neu, fo mai tungga au leo!”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Petrus tungga ata naa, de ara kalua numa bui dale mai. Tehuu Petrus nae hetu ko ndia kada nala meꞌi naa. Naa te memak dadi tebe leo naak.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Neu ara laꞌo seli mamana neneak kaesan ma kaduan, boe ma ara losa lelesu besik. Lelesu naa soi aon, boe ma dua sara kalua, de ara tungga dala mana neni kota neu. Medak neu ma, Manetualain atan naa, laꞌo ela Petrus mesa kana numa naa.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ata naa mopon, boe ma Petrus nameda nasafali de nae, “Memak tebe, ee! Hatematek ia au bei fo bubuluk. Lamatuak naa, tebe-tebe Ana nadenu atan mai ena fo nakamboꞌik au numa Herodes liman mai. Lamatuak tao talo naa, fo hatahori Yahudir duduꞌa-aꞌafi kaboo mburun nara ta laꞌe au.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Basa boe ma Petrus neni mama Maria uman neu. Ndia naa, Yohanis inan. Yohanis naa naden laen, ndia Markus. Numa naa, hatahori noꞌuk ka rakabua hule-haradoi, roke fo Lamatuak tulu-fali Petrus numa dedeꞌan mai.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Losa uma naa, boe ma Petrus dedelu mbaꞌa lelesun, ma nanggou numa lelesu naa mai, boe ma ina mana malalau uma-loo esa, nade Rode, neu titino see ndia mana maik naa.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ana namanene Petrus haran, boe ma nalelan neuk ka. Ana namahoko nalan seli, de nalaik uma dale neu, boe ma nafada hatahorir nae, “Petrus nambariik nai dea naa!” Tehuu ana panggananaa, de ana lilii soi lelesu fee Petrus.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Boe ma ara raselu rae, “Ta dadi leo naak! Boso makoa-kandiaok talo naa!”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ara bei ratola-helak, tehuu Petrus nanggou nakandoo, losa ara reu soi lelesu. Ara soi heni lelesu, boe ma ara panggananaa, nahuu Petrus ndian ena.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Petrus batak liman mita fo ara nenee. Basa boe ma ana tui sara talo bee de losa Manetualain kalua heni ndia, numa bui dale mai ena. De nadenu sara nae, “Ei miu tui basa mandadik kara iar, neu Yakobis no nedenuk laen nara, ee.” Basa boe ma Petrus kalua neni mamanak laen neu.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Beꞌe-mai huhua anan, neu soldadu mana manear mete neu te Petrus ta sana ena, boe ma ara pangganaa, ma ramataꞌu ralan seli, nahuu ara ta bubuluk hata dadi neu sira bali.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Neu Herodes bubuluk mandadik naa, boe ma ana parenda sara reu sangga Petrus. Tehuu ara ta ratonggo sana. Boe ma Herodes fee parenda fo parisa soldadur mana maneak kara raa. Ara parisa basa, boe ma ana fee hala risa basa soldadu mana manear raa.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Lelek naa, hatahorir ruma kota dua, nade Tirus ma Sidon mai, ara rasiꞌe hasa nanaꞌak numa manek Herodes nusan mai. Tehuu numa dook ka mai, manek naa namusuk no sara ena. Boe ma ara rala harak fo sangga dalak reu mole-dame roon. De ara here hatahori bubuak esa fo reu ratonggo ro Herodes. Ara losa Kesarea, ara ratia-lai ro Herodes hatahori uma dalen esa, nade Blastus. Hatahori naa malangga mana koladu esa nai manek uma manen. Ara rala harak ro Blastus fo ana dadi neu sira mana kokoen fo nasosoi dalak fee sara, mita fo bisa ratonggo ro Herodes.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Boe ma Herodes nakaheik simbok kasa, de ara henggenee faik esa fo ara ratonggo. Faik naa, ara tao tatao moꞌok. Herodes pake ndia bua-loꞌa manen, basa boe ma nanggatuuk neu kadera man-parendan. Boe ma ana mulai kokolak noo sara.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Hatahorir ramanene haran, boe ma ara mulai koa rakadedemak kana rae, “Nenene haran naa! Ia ta hatahori dae-bafok haran! Ia dewa haran!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Medak neu ma, Manetualain atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai haitua fee Herodes hedis esa, nahuu ana simbo hatahori kokoa-kikion neu ndia, ma ana seti nakaheok heni Manetualain. Boe ma sikalatik kara raꞌa heni Herodes ao-mbaan losa ana mate ndua hadak.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 No basa dedeꞌak fo mandadik kara raa, boe tao tamba natanggenggela Manetualain Hara Lii Malolen, ma hatahori fo mana tungga Lamatuak Yesus Eno-dala Masodan oo tamba ramanoꞌu boe.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Neu Barnabas no Saulus reni tutulu-fafalik numa hatahori Antiokiar mai feen neni Yerusalem neu naa basa ena, boe ma ara fali reni Antiokia reu. Ara roo hatahori taꞌe anak esa sama-sama no sara. Ndia naden Yohanis. Ara oo roken rae, Markus boe.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.