Atos 12

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Faik naa oo manek Herodes mulai tao nala Lamatuak Yesus hatahorin ketuk doidoso ralan seli boe.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ana fee parenda neu hatahorir fo reu tati risa Yakobis pake tafa. Yakobis naa, Yohanis kaꞌa toun.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Neu Herodes mete-nita nae, Yakobis mamaten neni nemehokok soa-neu hatahori Yahudi malanggan nara, boe ma ana boe tao lena-lenak bali. Ndaa no fai ina-huuk fo seseik kana rae, feta Roti Ta Pake Laru Taꞌik, boe ma ana nadenu hatahorir reu humu rala Petrus bali.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Humu ralan, boe ma ara teen neni bui dale neu. De ara fee soldadu bubuak haa fo ranea ko nggatik neu Petrus hatu-leledon. Soldadu bubuak esa, hambu hatahori haa. Herodes nau fo naketu Petrus dedeꞌan nai hatahori noꞌuk kara matan, mete ma feta naa basan ena.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Dadi neu ara bei oka Petrus numa bui dale, Lamatuak Yesus hatahorin nara hule-haradoi ta ramaketu, roke fo Lamatuak loti-mete Petrus.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Neu beꞌe-main, manek Herodes nau naketu Petrus dedeꞌan nai rea matan. Leꞌodaen naa ara paꞌa Petrus pake rante besi dua neu soldadu dua liman nara beke serik numa bui dale. Boe ma ana sunggu nai soldadu kaduak kara taladan. Hambu soldadu laen nara fo ranea rai uma lelesu bafan.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Medak neu ma, Manetualain atan numa nusa tetuk do inggu temak mai nambariik numa naa, de kama naa nasaꞌa manggaledo ndoos. Boe ma ata naa fafae nabeꞌe Petrus nae, “Peꞌu, ee! Mambadeik lai-lai!” Hatematak naa, rante besi naa mboꞌi henin numa Petrus liman mai.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Boe ma ata naa nadenun nae, “Olu o badum neu! Ma olu o tabu eim neu!” Petrus papake basa, boe ma ata naa nadenu seluk kana bali nae, “Olu o badu deam neu, fo mai tungga au leo!”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Petrus tungga ata naa, de ara kalua numa bui dale mai. Tehuu Petrus nae hetu ko ndia kada nala meꞌi naa. Naa te memak dadi tebe leo naak.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Neu ara laꞌo seli mamana neneak kaesan ma kaduan, boe ma ara losa lelesu besik. Lelesu naa soi aon, boe ma dua sara kalua, de ara tungga dala mana neni kota neu. Medak neu ma, Manetualain atan naa, laꞌo ela Petrus mesa kana numa naa.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ata naa mopon, boe ma Petrus nameda nasafali de nae, “Memak tebe, ee! Hatematek ia au bei fo bubuluk. Lamatuak naa, tebe-tebe Ana nadenu atan mai ena fo nakamboꞌik au numa Herodes liman mai. Lamatuak tao talo naa, fo hatahori Yahudir duduꞌa-aꞌafi kaboo mburun nara ta laꞌe au.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Basa boe ma Petrus neni mama Maria uman neu. Ndia naa, Yohanis inan. Yohanis naa naden laen, ndia Markus. Numa naa, hatahori noꞌuk ka rakabua hule-haradoi, roke fo Lamatuak tulu-fali Petrus numa dedeꞌan mai.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Losa uma naa, boe ma Petrus dedelu mbaꞌa lelesun, ma nanggou numa lelesu naa mai, boe ma ina mana malalau uma-loo esa, nade Rode, neu titino see ndia mana maik naa.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Ana namanene Petrus haran, boe ma nalelan neuk ka. Ana namahoko nalan seli, de nalaik uma dale neu, boe ma nafada hatahorir nae, “Petrus nambariik nai dea naa!” Tehuu ana panggananaa, de ana lilii soi lelesu fee Petrus.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Boe ma ara raselu rae, “Ta dadi leo naak! Boso makoa-kandiaok talo naa!”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ara bei ratola-helak, tehuu Petrus nanggou nakandoo, losa ara reu soi lelesu. Ara soi heni lelesu, boe ma ara panggananaa, nahuu Petrus ndian ena.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Petrus batak liman mita fo ara nenee. Basa boe ma ana tui sara talo bee de losa Manetualain kalua heni ndia, numa bui dale mai ena. De nadenu sara nae, “Ei miu tui basa mandadik kara iar, neu Yakobis no nedenuk laen nara, ee.” Basa boe ma Petrus kalua neni mamanak laen neu.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Beꞌe-mai huhua anan, neu soldadu mana manear mete neu te Petrus ta sana ena, boe ma ara pangganaa, ma ramataꞌu ralan seli, nahuu ara ta bubuluk hata dadi neu sira bali.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Neu Herodes bubuluk mandadik naa, boe ma ana parenda sara reu sangga Petrus. Tehuu ara ta ratonggo sana. Boe ma Herodes fee parenda fo parisa soldadur mana maneak kara raa. Ara parisa basa, boe ma ana fee hala risa basa soldadu mana manear raa.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Lelek naa, hatahorir ruma kota dua, nade Tirus ma Sidon mai, ara rasiꞌe hasa nanaꞌak numa manek Herodes nusan mai. Tehuu numa dook ka mai, manek naa namusuk no sara ena. Boe ma ara rala harak fo sangga dalak reu mole-dame roon. De ara here hatahori bubuak esa fo reu ratonggo ro Herodes. Ara losa Kesarea, ara ratia-lai ro Herodes hatahori uma dalen esa, nade Blastus. Hatahori naa malangga mana koladu esa nai manek uma manen. Ara rala harak ro Blastus fo ana dadi neu sira mana kokoen fo nasosoi dalak fee sara, mita fo bisa ratonggo ro Herodes.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Boe ma Herodes nakaheik simbok kasa, de ara henggenee faik esa fo ara ratonggo. Faik naa, ara tao tatao moꞌok. Herodes pake ndia bua-loꞌa manen, basa boe ma nanggatuuk neu kadera man-parendan. Boe ma ana mulai kokolak noo sara.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Hatahorir ramanene haran, boe ma ara mulai koa rakadedemak kana rae, “Nenene haran naa! Ia ta hatahori dae-bafok haran! Ia dewa haran!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Medak neu ma, Manetualain atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai haitua fee Herodes hedis esa, nahuu ana simbo hatahori kokoa-kikion neu ndia, ma ana seti nakaheok heni Manetualain. Boe ma sikalatik kara raꞌa heni Herodes ao-mbaan losa ana mate ndua hadak.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 No basa dedeꞌak fo mandadik kara raa, boe tao tamba natanggenggela Manetualain Hara Lii Malolen, ma hatahori fo mana tungga Lamatuak Yesus Eno-dala Masodan oo tamba ramanoꞌu boe.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Neu Barnabas no Saulus reni tutulu-fafalik numa hatahori Antiokiar mai feen neni Yerusalem neu naa basa ena, boe ma ara fali reni Antiokia reu. Ara roo hatahori taꞌe anak esa sama-sama no sara. Ndia naden Yohanis. Ara oo roken rae, Markus boe.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.