Atos 12
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Faik naa oo manek Herodes mulai tao nala Lamatuak Yesus hatahorin ketuk doidoso ralan seli boe.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ana fee parenda neu hatahorir fo reu tati risa Yakobis pake tafa. Yakobis naa, Yohanis kaꞌa toun.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Neu Herodes mete-nita nae, Yakobis mamaten neni nemehokok soa-neu hatahori Yahudi malanggan nara, boe ma ana boe tao lena-lenak bali. Ndaa no fai ina-huuk fo seseik kana rae, feta Roti Ta Pake Laru Taꞌik, boe ma ana nadenu hatahorir reu humu rala Petrus bali.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Humu ralan, boe ma ara teen neni bui dale neu. De ara fee soldadu bubuak haa fo ranea ko nggatik neu Petrus hatu-leledon. Soldadu bubuak esa, hambu hatahori haa. Herodes nau fo naketu Petrus dedeꞌan nai hatahori noꞌuk kara matan, mete ma feta naa basan ena.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Dadi neu ara bei oka Petrus numa bui dale, Lamatuak Yesus hatahorin nara hule-haradoi ta ramaketu, roke fo Lamatuak loti-mete Petrus.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Neu beꞌe-main, manek Herodes nau naketu Petrus dedeꞌan nai rea matan. Leꞌodaen naa ara paꞌa Petrus pake rante besi dua neu soldadu dua liman nara beke serik numa bui dale. Boe ma ana sunggu nai soldadu kaduak kara taladan. Hambu soldadu laen nara fo ranea rai uma lelesu bafan.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Medak neu ma, Manetualain atan numa nusa tetuk do inggu temak mai nambariik numa naa, de kama naa nasaꞌa manggaledo ndoos. Boe ma ata naa fafae nabeꞌe Petrus nae, “Peꞌu, ee! Mambadeik lai-lai!” Hatematak naa, rante besi naa mboꞌi henin numa Petrus liman mai.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Boe ma ata naa nadenun nae, “Olu o badum neu! Ma olu o tabu eim neu!” Petrus papake basa, boe ma ata naa nadenu seluk kana bali nae, “Olu o badu deam neu, fo mai tungga au leo!”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Petrus tungga ata naa, de ara kalua numa bui dale mai. Tehuu Petrus nae hetu ko ndia kada nala meꞌi naa. Naa te memak dadi tebe leo naak.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Neu ara laꞌo seli mamana neneak kaesan ma kaduan, boe ma ara losa lelesu besik. Lelesu naa soi aon, boe ma dua sara kalua, de ara tungga dala mana neni kota neu. Medak neu ma, Manetualain atan naa, laꞌo ela Petrus mesa kana numa naa.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ata naa mopon, boe ma Petrus nameda nasafali de nae, “Memak tebe, ee! Hatematek ia au bei fo bubuluk. Lamatuak naa, tebe-tebe Ana nadenu atan mai ena fo nakamboꞌik au numa Herodes liman mai. Lamatuak tao talo naa, fo hatahori Yahudir duduꞌa-aꞌafi kaboo mburun nara ta laꞌe au.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Basa boe ma Petrus neni mama Maria uman neu. Ndia naa, Yohanis inan. Yohanis naa naden laen, ndia Markus. Numa naa, hatahori noꞌuk ka rakabua hule-haradoi, roke fo Lamatuak tulu-fali Petrus numa dedeꞌan mai.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Losa uma naa, boe ma Petrus dedelu mbaꞌa lelesun, ma nanggou numa lelesu naa mai, boe ma ina mana malalau uma-loo esa, nade Rode, neu titino see ndia mana maik naa.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Ana namanene Petrus haran, boe ma nalelan neuk ka. Ana namahoko nalan seli, de nalaik uma dale neu, boe ma nafada hatahorir nae, “Petrus nambariik nai dea naa!” Tehuu ana panggananaa, de ana lilii soi lelesu fee Petrus.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Boe ma ara raselu rae, “Ta dadi leo naak! Boso makoa-kandiaok talo naa!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ara bei ratola-helak, tehuu Petrus nanggou nakandoo, losa ara reu soi lelesu. Ara soi heni lelesu, boe ma ara panggananaa, nahuu Petrus ndian ena.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Petrus batak liman mita fo ara nenee. Basa boe ma ana tui sara talo bee de losa Manetualain kalua heni ndia, numa bui dale mai ena. De nadenu sara nae, “Ei miu tui basa mandadik kara iar, neu Yakobis no nedenuk laen nara, ee.” Basa boe ma Petrus kalua neni mamanak laen neu.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Beꞌe-mai huhua anan, neu soldadu mana manear mete neu te Petrus ta sana ena, boe ma ara pangganaa, ma ramataꞌu ralan seli, nahuu ara ta bubuluk hata dadi neu sira bali.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Neu Herodes bubuluk mandadik naa, boe ma ana parenda sara reu sangga Petrus. Tehuu ara ta ratonggo sana. Boe ma Herodes fee parenda fo parisa soldadur mana maneak kara raa. Ara parisa basa, boe ma ana fee hala risa basa soldadu mana manear raa.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Lelek naa, hatahorir ruma kota dua, nade Tirus ma Sidon mai, ara rasiꞌe hasa nanaꞌak numa manek Herodes nusan mai. Tehuu numa dook ka mai, manek naa namusuk no sara ena. Boe ma ara rala harak fo sangga dalak reu mole-dame roon. De ara here hatahori bubuak esa fo reu ratonggo ro Herodes. Ara losa Kesarea, ara ratia-lai ro Herodes hatahori uma dalen esa, nade Blastus. Hatahori naa malangga mana koladu esa nai manek uma manen. Ara rala harak ro Blastus fo ana dadi neu sira mana kokoen fo nasosoi dalak fee sara, mita fo bisa ratonggo ro Herodes.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Boe ma Herodes nakaheik simbok kasa, de ara henggenee faik esa fo ara ratonggo. Faik naa, ara tao tatao moꞌok. Herodes pake ndia bua-loꞌa manen, basa boe ma nanggatuuk neu kadera man-parendan. Boe ma ana mulai kokolak noo sara.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Hatahorir ramanene haran, boe ma ara mulai koa rakadedemak kana rae, “Nenene haran naa! Ia ta hatahori dae-bafok haran! Ia dewa haran!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Medak neu ma, Manetualain atan esa numa nusa tetuk do inggu temak mai haitua fee Herodes hedis esa, nahuu ana simbo hatahori kokoa-kikion neu ndia, ma ana seti nakaheok heni Manetualain. Boe ma sikalatik kara raꞌa heni Herodes ao-mbaan losa ana mate ndua hadak.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 No basa dedeꞌak fo mandadik kara raa, boe tao tamba natanggenggela Manetualain Hara Lii Malolen, ma hatahori fo mana tungga Lamatuak Yesus Eno-dala Masodan oo tamba ramanoꞌu boe.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Neu Barnabas no Saulus reni tutulu-fafalik numa hatahori Antiokiar mai feen neni Yerusalem neu naa basa ena, boe ma ara fali reni Antiokia reu. Ara roo hatahori taꞌe anak esa sama-sama no sara. Ndia naden Yohanis. Ara oo roken rae, Markus boe.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.