Apocalipse 6
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Basa boe ma au mete-ita Bibi Lombo Ana buka segel kaesan numa susura neni luluk naa mai. De au amanene esa numa horis ta hohoꞌak kahaak kara raa mai kii-bolu no haran nahere sama leo lalai nasaparak. Ana parenda nae, “Muu leo!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Medak neu ma, au mete-ita ndara mutik esa. Hambu hatahori esa nanggatuuk nai lain. Hatahori naa pake solangga parani musu, nahuu ana nasenggi nakandoo nai netatik dale. Hatematak ia Ana toꞌu kokouk ena, ma kalua fo neu tao nasenggi seluk ndia musun nara bali nai dae-inak.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kaduan. De au amanene horis ta hohoꞌak nomer kaduan parenda nae, “Muu leo!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Basa boe ma ndara mbila kara-karak esa kalua mai. Hatahori fo mana nanggatuuk nai lain, simbo tafa moꞌok esa. Ara fee koasa neun fo neu tao netofak nai dae-inak, mita fo hatahori dae-bafok esa nakanisa esa.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer katelun. De au amanene horis ta hohoꞌak katelun parenda nae, “Muu leo!” Medak neu ma, au mete ita ndara nggeok esa. Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara naa lain, toꞌu tatais esa nai liman fo nae tai nanaꞌak mana sangga basak ena.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Basa boe ma au amanene nok bali harak esa numa horis ta hohoꞌak kahaak kara raa talada heon mai. Harak naa nafada nae, “Neu ko hambu fai ndoe-laꞌas ta hohoꞌak nai dae-inak. Hatahori nggadin faik esa, dai kada hasa isik mok telu; isi neulauk, na, hambu kada mok esak ka. Tehuu neu fai ndoe-laꞌas naa losa ena, ta bole tao risa ai setun ma ai anggor rai osir dale.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kahaan. De au amanene horis ta hohoꞌak kahaan parenda nae, “Muu leo!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Medak neu ma, au mete-ita ndara bulu unik mana bandu afuk esa. Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara naa lain, nade ‘Mamates’. Hambu esa oo tungga ndia dean boe, naden, ‘Mamana Hatahori Mates Sara’. De dua sara hambu koasa fo reu rakanisa hatahorir marai dae-inak pake tafa, fai ndoe-laꞌas, hedi-raus, ma banda kakiki-kakaak. Mete ma reke basa hatahori mana matek kara raa, dedesin nara sama leo basa babaꞌek esa numa babaꞌek haa mai numa basa hatahorir marai dae-inak mai.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kaliman. De au mete-ita hatahorir fo fai bakahulun neni nekenisak kara ena. Samanen nara rai mei tunu-hotuk ndandaan dae. Hatahorir rakanisa sara, nahuu ramahere neu Manetualain, ma tui-bengga Ndia Dedeꞌa-kokolan sudi bee neu.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ara kii-bolu rae, “Oo, Manetualain! Ai Lamatuan ta neni babanggak mateꞌen! Ai Lamatuan fo malalaok! Hata fo Manetualain kokolak, na, ai mamahere. Tehuu ai muste mahani losa faik bee bali, dei fo Manetualain naketu-naladi dedeꞌak fo huku-doki hatahorir mana makanisa ai nai dae-inak?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Ara ratane basa talo naa, boe ma esa-esak simbo badu muti naruk. Hambu esa nafada sara nae, “Mahani baꞌu anak bali, losa ei dedesim mara dai ena. Huu bei hambu ei toranoom mara fo neu ko hatahorir oo rae rakanisa sara sama leo ei boe.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kaneen. Medak neu ma, au mete-ita dae-bafok nanggenggo moꞌon seli. De ledo dadi makiuk sama leo tema nggeok, ma bulan dadi mbila sama leo daak.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Nduuk kara marai lalai tuda reni dae-inak reu, sama leo ai boa nurak moꞌu henin numa huun mai, huu ani berak.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Boe ma au mete-ita lalai ndara baꞌen neu dua, fo neni luluk sama leo neneꞌik, losa mopon. Ma basa letek kara ro basa pulur ranggenggo losa mopo heni sara ruma mamanan nara mai.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Au mete-ita talo naa, boe ma basa hatahorir marai dae-inak, mulai numa mane-manek kara, malangga man-parenda, komedan soldadu, hatahori kamasuꞌik, losa ata-dator mai, basa sara ramataꞌu. Basa de ara ralai reu keke rai luak kara dale, ma batu mbiak kara marai letek kabin.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ara radenu letek kara ma batu moꞌo kahuuk kara rae, “Ndefa mai fo tatana mala ai leo! Mafuni mala ai fo Ndia mana manggatuuk nai kadera man-parenda moꞌok naa lain, ta bisa mete-nita ai bali. Ma Bibi Lombo Ana naa ta bisa huku-doki ai bali.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Awii! Etoboꞌa nala ai ia ena, huu fai sosoek mai ena! Manetualain ma Bibi Lombo Ana naa nau mboꞌa nasan nara neu ai ia ena. Tehuu ta hambu esa boe na bisa sili nalan!”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.