Apocalipse 6

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Basa boe ma au mete-ita Bibi Lombo Ana buka segel kaesan numa susura neni luluk naa mai. De au amanene esa numa horis ta hohoꞌak kahaak kara raa mai kii-bolu no haran nahere sama leo lalai nasaparak. Ana parenda nae, “Muu leo!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Medak neu ma, au mete-ita ndara mutik esa. Hambu hatahori esa nanggatuuk nai lain. Hatahori naa pake solangga parani musu, nahuu ana nasenggi nakandoo nai netatik dale. Hatematak ia Ana toꞌu kokouk ena, ma kalua fo neu tao nasenggi seluk ndia musun nara bali nai dae-inak.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kaduan. De au amanene horis ta hohoꞌak nomer kaduan parenda nae, “Muu leo!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Basa boe ma ndara mbila kara-karak esa kalua mai. Hatahori fo mana nanggatuuk nai lain, simbo tafa moꞌok esa. Ara fee koasa neun fo neu tao netofak nai dae-inak, mita fo hatahori dae-bafok esa nakanisa esa.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer katelun. De au amanene horis ta hohoꞌak katelun parenda nae, “Muu leo!” Medak neu ma, au mete ita ndara nggeok esa. Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara naa lain, toꞌu tatais esa nai liman fo nae tai nanaꞌak mana sangga basak ena.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Basa boe ma au amanene nok bali harak esa numa horis ta hohoꞌak kahaak kara raa talada heon mai. Harak naa nafada nae, “Neu ko hambu fai ndoe-laꞌas ta hohoꞌak nai dae-inak. Hatahori nggadin faik esa, dai kada hasa isik mok telu; isi neulauk, na, hambu kada mok esak ka. Tehuu neu fai ndoe-laꞌas naa losa ena, ta bole tao risa ai setun ma ai anggor rai osir dale.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kahaan. De au amanene horis ta hohoꞌak kahaan parenda nae, “Muu leo!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Medak neu ma, au mete-ita ndara bulu unik mana bandu afuk esa. Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara naa lain, nade ‘Mamates’. Hambu esa oo tungga ndia dean boe, naden, ‘Mamana Hatahori Mates Sara’. De dua sara hambu koasa fo reu rakanisa hatahorir marai dae-inak pake tafa, fai ndoe-laꞌas, hedi-raus, ma banda kakiki-kakaak. Mete ma reke basa hatahori mana matek kara raa, dedesin nara sama leo basa babaꞌek esa numa babaꞌek haa mai numa basa hatahorir marai dae-inak mai.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kaliman. De au mete-ita hatahorir fo fai bakahulun neni nekenisak kara ena. Samanen nara rai mei tunu-hotuk ndandaan dae. Hatahorir rakanisa sara, nahuu ramahere neu Manetualain, ma tui-bengga Ndia Dedeꞌa-kokolan sudi bee neu.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ara kii-bolu rae, “Oo, Manetualain! Ai Lamatuan ta neni babanggak mateꞌen! Ai Lamatuan fo malalaok! Hata fo Manetualain kokolak, na, ai mamahere. Tehuu ai muste mahani losa faik bee bali, dei fo Manetualain naketu-naladi dedeꞌak fo huku-doki hatahorir mana makanisa ai nai dae-inak?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ara ratane basa talo naa, boe ma esa-esak simbo badu muti naruk. Hambu esa nafada sara nae, “Mahani baꞌu anak bali, losa ei dedesim mara dai ena. Huu bei hambu ei toranoom mara fo neu ko hatahorir oo rae rakanisa sara sama leo ei boe.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kaneen. Medak neu ma, au mete-ita dae-bafok nanggenggo moꞌon seli. De ledo dadi makiuk sama leo tema nggeok, ma bulan dadi mbila sama leo daak.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Nduuk kara marai lalai tuda reni dae-inak reu, sama leo ai boa nurak moꞌu henin numa huun mai, huu ani berak.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Boe ma au mete-ita lalai ndara baꞌen neu dua, fo neni luluk sama leo neneꞌik, losa mopon. Ma basa letek kara ro basa pulur ranggenggo losa mopo heni sara ruma mamanan nara mai.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Au mete-ita talo naa, boe ma basa hatahorir marai dae-inak, mulai numa mane-manek kara, malangga man-parenda, komedan soldadu, hatahori kamasuꞌik, losa ata-dator mai, basa sara ramataꞌu. Basa de ara ralai reu keke rai luak kara dale, ma batu mbiak kara marai letek kabin.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Ara radenu letek kara ma batu moꞌo kahuuk kara rae, “Ndefa mai fo tatana mala ai leo! Mafuni mala ai fo Ndia mana manggatuuk nai kadera man-parenda moꞌok naa lain, ta bisa mete-nita ai bali. Ma Bibi Lombo Ana naa ta bisa huku-doki ai bali.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Awii! Etoboꞌa nala ai ia ena, huu fai sosoek mai ena! Manetualain ma Bibi Lombo Ana naa nau mboꞌa nasan nara neu ai ia ena. Tehuu ta hambu esa boe na bisa sili nalan!”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.