Apocalipse 6

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa boe ma au mete-ita Bibi Lombo Ana buka segel kaesan numa susura neni luluk naa mai. De au amanene esa numa horis ta hohoꞌak kahaak kara raa mai kii-bolu no haran nahere sama leo lalai nasaparak. Ana parenda nae, “Muu leo!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Medak neu ma, au mete-ita ndara mutik esa. Hambu hatahori esa nanggatuuk nai lain. Hatahori naa pake solangga parani musu, nahuu ana nasenggi nakandoo nai netatik dale. Hatematak ia Ana toꞌu kokouk ena, ma kalua fo neu tao nasenggi seluk ndia musun nara bali nai dae-inak.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kaduan. De au amanene horis ta hohoꞌak nomer kaduan parenda nae, “Muu leo!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Basa boe ma ndara mbila kara-karak esa kalua mai. Hatahori fo mana nanggatuuk nai lain, simbo tafa moꞌok esa. Ara fee koasa neun fo neu tao netofak nai dae-inak, mita fo hatahori dae-bafok esa nakanisa esa.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer katelun. De au amanene horis ta hohoꞌak katelun parenda nae, “Muu leo!” Medak neu ma, au mete ita ndara nggeok esa. Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara naa lain, toꞌu tatais esa nai liman fo nae tai nanaꞌak mana sangga basak ena.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Basa boe ma au amanene nok bali harak esa numa horis ta hohoꞌak kahaak kara raa talada heon mai. Harak naa nafada nae, “Neu ko hambu fai ndoe-laꞌas ta hohoꞌak nai dae-inak. Hatahori nggadin faik esa, dai kada hasa isik mok telu; isi neulauk, na, hambu kada mok esak ka. Tehuu neu fai ndoe-laꞌas naa losa ena, ta bole tao risa ai setun ma ai anggor rai osir dale.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kahaan. De au amanene horis ta hohoꞌak kahaan parenda nae, “Muu leo!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Medak neu ma, au mete-ita ndara bulu unik mana bandu afuk esa. Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara naa lain, nade ‘Mamates’. Hambu esa oo tungga ndia dean boe, naden, ‘Mamana Hatahori Mates Sara’. De dua sara hambu koasa fo reu rakanisa hatahorir marai dae-inak pake tafa, fai ndoe-laꞌas, hedi-raus, ma banda kakiki-kakaak. Mete ma reke basa hatahori mana matek kara raa, dedesin nara sama leo basa babaꞌek esa numa babaꞌek haa mai numa basa hatahorir marai dae-inak mai.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kaliman. De au mete-ita hatahorir fo fai bakahulun neni nekenisak kara ena. Samanen nara rai mei tunu-hotuk ndandaan dae. Hatahorir rakanisa sara, nahuu ramahere neu Manetualain, ma tui-bengga Ndia Dedeꞌa-kokolan sudi bee neu.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ara kii-bolu rae, “Oo, Manetualain! Ai Lamatuan ta neni babanggak mateꞌen! Ai Lamatuan fo malalaok! Hata fo Manetualain kokolak, na, ai mamahere. Tehuu ai muste mahani losa faik bee bali, dei fo Manetualain naketu-naladi dedeꞌak fo huku-doki hatahorir mana makanisa ai nai dae-inak?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ara ratane basa talo naa, boe ma esa-esak simbo badu muti naruk. Hambu esa nafada sara nae, “Mahani baꞌu anak bali, losa ei dedesim mara dai ena. Huu bei hambu ei toranoom mara fo neu ko hatahorir oo rae rakanisa sara sama leo ei boe.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Basa boe ma Bibi Lombo Ana naa buka segel nomer kaneen. Medak neu ma, au mete-ita dae-bafok nanggenggo moꞌon seli. De ledo dadi makiuk sama leo tema nggeok, ma bulan dadi mbila sama leo daak.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Nduuk kara marai lalai tuda reni dae-inak reu, sama leo ai boa nurak moꞌu henin numa huun mai, huu ani berak.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Boe ma au mete-ita lalai ndara baꞌen neu dua, fo neni luluk sama leo neneꞌik, losa mopon. Ma basa letek kara ro basa pulur ranggenggo losa mopo heni sara ruma mamanan nara mai.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Au mete-ita talo naa, boe ma basa hatahorir marai dae-inak, mulai numa mane-manek kara, malangga man-parenda, komedan soldadu, hatahori kamasuꞌik, losa ata-dator mai, basa sara ramataꞌu. Basa de ara ralai reu keke rai luak kara dale, ma batu mbiak kara marai letek kabin.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ara radenu letek kara ma batu moꞌo kahuuk kara rae, “Ndefa mai fo tatana mala ai leo! Mafuni mala ai fo Ndia mana manggatuuk nai kadera man-parenda moꞌok naa lain, ta bisa mete-nita ai bali. Ma Bibi Lombo Ana naa ta bisa huku-doki ai bali.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Awii! Etoboꞌa nala ai ia ena, huu fai sosoek mai ena! Manetualain ma Bibi Lombo Ana naa nau mboꞌa nasan nara neu ai ia ena. Tehuu ta hambu esa boe na bisa sili nalan!”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.