Apocalipse 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti seluk Ndia kokolan bali no au nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 De mambadeik leo! Tao tamba matea ei nemeheherem fo mana sangga mopok naa ena. Au parisa basa hata fo ei tao malak naa ena, tehuu ta hambu esa ndaa boe na nai Manetualain matan.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Boso lilii-ndondou basa nenori ndoos fo ei mamanenen ena, ma simbok malan numa fai bakahulun mai. Tungga tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun, ma laꞌo ela ei salam mara fo tungga falik kana. Mete ma ei ta mambadeik lai-lai fo tao talo naa, medak neu te Au mai sama leo naꞌo manu-meo, fo ei ta meda mala sana.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Tehuu bei hambu ketuk numa ei marai Sardis mai, leo-laꞌo no ndoos, sama leo hatahori ta tao nanggenggeo bua-loꞌan. Huu sira leleo-lalaꞌon nara ndoos, de neu ko ara randaa laꞌok sama-sama ro Au pake bua-loꞌa mutik.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko ana oo pake bua-loꞌa mutik boe. Au ta koka heni ndia naden numa susurak fo mana surak basa hatahori naden nara, fo neu ko hambu masodak seku neu ro Manetualain. Neu ko Au oo manaku ndia nai Au Amang matan ma atan nara marai nusa tetuk do inggu temak boe ae, ndia naa, Au hatahoring.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu saranin nara.’ ”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Basa boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik kokolak nakandoo bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Au bubuluk basa hata fo ei tao malak kara raa ena. Au oo bubuluk, ei leleꞌa-nonorem mara kada baꞌu anak. Leo mae talo naa oo, tehuu ei ta laka mae ta malela Au, ma ei tungga makandoo Au nenoring boe. Masaneda matalolole, te Au soi lelesu fee ei ena, de ta hambu esa boe na bisa kenan.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nenene matalolole! Huu hambu hatahori ketuk kokolak bafa rouk rae sira iar, tetebes Manetualain hatahorin. Naa te sira raa, mana pepeko-lelekok fo tungga doꞌo-doꞌo nitur malanggan. Tehuu neu ko ei mete a leo! Au tao sara losa mai sendek luu-langgan nara rai ei matam, ma manaku rae, memak Au sue-lai ei.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Huu ei tungga Au parendang ena fo makatataka tungga makandoo neu Au, de neu ko Au anea atalolole ei numa doidosok fo Manetualain nae haituan mai fo fora basa hatahorir marai dae-bafok ia.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ta dook ka te Au mai ena. De toꞌu maherek Au nenoring fo ei simbo malan numa fai bakahulun mai ena. Boso losak hambu ketuk fonda rala ei seseba-babaen fo Manetualain nae feen neu ei.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko ana leo taa-taa no Manetualain, sama leo dii inak neni sele nisak nai Manetualain Uman. Neu ko Au surak Au Lamatuang naden, ma Lamatuak kotan naden neu hatahori naa aon. Kota naa raseseik kana rae, ‘Yerusalem Beuk’, fo neu ko Manetualain nakondan numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ma Au oo surak Au nade beung neu hatahori naa aon boe.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara.’ ”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti Ndia kokolan bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak mateꞌen. Liin talo ia:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Au mete-ita ei tao hata nai Laodikea naa ena. Tehuu eir ia, talo bee? Katobik, taa; makasufuk oo taa boe. Mete ma katobik, na, katobi ndoos! Mete ma makasufuk, na, makasufu ndoos!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Huu ei dalem mara batik kara, Au ae asapura heni ei numa Au bafang mai ena, sama leo hatahori rasapura heni amben.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ei kokolak koa ao mae, ‘Air ia, hatahori kamasuꞌik. Ai leo-laꞌo malole, ta parluu hata-hata bali!’ Naa te ei dalem makatemak ena, losa ei ta bubuluk bee ndia malole. Huu naa de ei dadi sama leo hatahori manggananarok ma makaholak kara ena.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 De malole lenak, ei mai hasa mala lilo mbila isi-isik numa Au mai, mita fo ei dadi miu hatahori kamasuꞌik tetebes. Ma hasa mala bua-loꞌa mutik fo mbambalu neu ei makaholam. Ma hasa mala modo matak fo rose neu ei matam, mita fo ei mete-mita masafali no manggaledok.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Mete ma hatahori fo Au suen tao salak, na, Au kaꞌi-ore ma hukun asa, mita fo ara dadi neulauk. De ei muste tao matetu ei dalem mara, fo ei tungga Au no dale mbenak tebe-tebe.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nenene matalolole, huu Au ambariik nai lelesu bafan ena, ma Au anggou laꞌi-laꞌik ka ena fo ae maso dale uu. Mete ma hambu hatahori namanene Au harang, boe ma ana mai soi lelesu, na, neu ko Au maso dale uu, fo ai manggatuuk miꞌa sama-sama.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen haak fo nanggatuuk parenda sama-sama no Au. Au oo akatataka tungga Au Amang, huu naa de hatematak ia Au anggatuuk parenda sama-sama uan boe.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara.’ ”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.