Apocalipse 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti seluk Ndia kokolan bali no au nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 De mambadeik leo! Tao tamba matea ei nemeheherem fo mana sangga mopok naa ena. Au parisa basa hata fo ei tao malak naa ena, tehuu ta hambu esa ndaa boe na nai Manetualain matan.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Boso lilii-ndondou basa nenori ndoos fo ei mamanenen ena, ma simbok malan numa fai bakahulun mai. Tungga tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun, ma laꞌo ela ei salam mara fo tungga falik kana. Mete ma ei ta mambadeik lai-lai fo tao talo naa, medak neu te Au mai sama leo naꞌo manu-meo, fo ei ta meda mala sana.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Tehuu bei hambu ketuk numa ei marai Sardis mai, leo-laꞌo no ndoos, sama leo hatahori ta tao nanggenggeo bua-loꞌan. Huu sira leleo-lalaꞌon nara ndoos, de neu ko ara randaa laꞌok sama-sama ro Au pake bua-loꞌa mutik.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko ana oo pake bua-loꞌa mutik boe. Au ta koka heni ndia naden numa susurak fo mana surak basa hatahori naden nara, fo neu ko hambu masodak seku neu ro Manetualain. Neu ko Au oo manaku ndia nai Au Amang matan ma atan nara marai nusa tetuk do inggu temak boe ae, ndia naa, Au hatahoring.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu saranin nara.’ ”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Basa boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik kokolak nakandoo bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak laen bali. Liin talo ia:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Au bubuluk basa hata fo ei tao malak kara raa ena. Au oo bubuluk, ei leleꞌa-nonorem mara kada baꞌu anak. Leo mae talo naa oo, tehuu ei ta laka mae ta malela Au, ma ei tungga makandoo Au nenoring boe. Masaneda matalolole, te Au soi lelesu fee ei ena, de ta hambu esa boe na bisa kenan.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Nenene matalolole! Huu hambu hatahori ketuk kokolak bafa rouk rae sira iar, tetebes Manetualain hatahorin. Naa te sira raa, mana pepeko-lelekok fo tungga doꞌo-doꞌo nitur malanggan. Tehuu neu ko ei mete a leo! Au tao sara losa mai sendek luu-langgan nara rai ei matam, ma manaku rae, memak Au sue-lai ei.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Huu ei tungga Au parendang ena fo makatataka tungga makandoo neu Au, de neu ko Au anea atalolole ei numa doidosok fo Manetualain nae haituan mai fo fora basa hatahorir marai dae-bafok ia.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ta dook ka te Au mai ena. De toꞌu maherek Au nenoring fo ei simbo malan numa fai bakahulun mai ena. Boso losak hambu ketuk fonda rala ei seseba-babaen fo Manetualain nae feen neu ei.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko ana leo taa-taa no Manetualain, sama leo dii inak neni sele nisak nai Manetualain Uman. Neu ko Au surak Au Lamatuang naden, ma Lamatuak kotan naden neu hatahori naa aon. Kota naa raseseik kana rae, ‘Yerusalem Beuk’, fo neu ko Manetualain nakondan numa nusa tetuk do inggu temak mai. Ma Au oo surak Au nade beung neu hatahori naa aon boe.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara.’ ”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Boe ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik tuti Ndia kokolan bali nae, “Yohanis, hatematak ia o muste surak susurak mateꞌen. Liin talo ia:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Au mete-ita ei tao hata nai Laodikea naa ena. Tehuu eir ia, talo bee? Katobik, taa; makasufuk oo taa boe. Mete ma katobik, na, katobi ndoos! Mete ma makasufuk, na, makasufu ndoos!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Huu ei dalem mara batik kara, Au ae asapura heni ei numa Au bafang mai ena, sama leo hatahori rasapura heni amben.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ei kokolak koa ao mae, ‘Air ia, hatahori kamasuꞌik. Ai leo-laꞌo malole, ta parluu hata-hata bali!’ Naa te ei dalem makatemak ena, losa ei ta bubuluk bee ndia malole. Huu naa de ei dadi sama leo hatahori manggananarok ma makaholak kara ena.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 De malole lenak, ei mai hasa mala lilo mbila isi-isik numa Au mai, mita fo ei dadi miu hatahori kamasuꞌik tetebes. Ma hasa mala bua-loꞌa mutik fo mbambalu neu ei makaholam. Ma hasa mala modo matak fo rose neu ei matam, mita fo ei mete-mita masafali no manggaledok.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Mete ma hatahori fo Au suen tao salak, na, Au kaꞌi-ore ma hukun asa, mita fo ara dadi neulauk. De ei muste tao matetu ei dalem mara, fo ei tungga Au no dale mbenak tebe-tebe.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Nenene matalolole, huu Au ambariik nai lelesu bafan ena, ma Au anggou laꞌi-laꞌik ka ena fo ae maso dale uu. Mete ma hambu hatahori namanene Au harang, boe ma ana mai soi lelesu, na, neu ko Au maso dale uu, fo ai manggatuuk miꞌa sama-sama.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Hatahori fo mana nakatataka tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen haak fo nanggatuuk parenda sama-sama no Au. Au oo akatataka tungga Au Amang, huu naa de hatematak ia Au anggatuuk parenda sama-sama uan boe.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dalen nafada neu Ndia saranin nara.’ ”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.