Apocalipse 22

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa boe ma ata numa nusa tetuk do inggu temak mai naa natudu au lee esa, oen neni masodak. Oe naa, neu ndoos sama leo titiro. Oe naa bubu numa Manetualain ma Bibi Lombo Ana kadera man-parendan mai.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Boe ma ana faa neni okofoo moꞌok taladan manai kota naa neu. Nai lee naa tatain beke serik, hambu ai huuk esa neni masodak. Ai huuk naa, teuk esa naboa laꞌe salahunu dua; bulak esa, laꞌe esa. Doon bisa dadi neu modo-aidoo, fo tao nahai hatahori nusa-nusak kara marai dae-inak.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Tehuu basa hata fo Manetualain timba nitan ma nakatoos sara, ta hambu sara rai kota naa. Manai naar, ndia Manetualain ma Bibi Lombo Ana fo mana ranggatuuk toꞌu parenda rai Sira kadera man-parendan, ro Sira hatahori neondan fo mana nakaluku-nakatele neu Sara.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Basa sara bisa mete-rita Manetualain matan. Ma Manetualain naden neni surak nai sira odamatan nara.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Nai naa, ta hambu leꞌodaek. De Manetualain hatahorin nara ta parluu ledo do lambu, nahuu Manetualain ndia tao manggaledo kota naa. Neu ko ara oo toꞌu parenda sama-sama nai naa boe, losa doon naa neu.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Basa de Manetualain atan naa nafada au nae, “Basa hata fo au afada o ia ena, memak tebe. Basa hatahorir bisa ramahere au kokolang ia. Fai bakahulun Manetualain pake Ndia Dula-dalen fo nafada Ndia Dedeꞌa-kokolan neu Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara. Tehuu hatematak ia Ana pake Ndia atan numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo nafada anan nara laꞌe-neu basa dedeꞌak kara iar fo ta dook ka te muste mori-dadi.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Basa naa, Yesus kokolak nae, “Masanedak, ee! Ta dook ka te Au mai ena. Nai susurak ia, basan neni surak ena laꞌe-neu hata fo neu ko mori-dadi. Basa hatahorir fo mana tungga susurak ia isi-liin nara, neu ko ara ndia raua ralan seli.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Mana surak susurak ia, ndia au Yohanis. Au ia, ndia amanene ma ita basa dedeꞌak kara iar. Au amanene basa, boe ma au sendek luu-langgang fo akaluku-akatele neu ata manuma nusa tetuk do inggu temak mai naa ein. Huu Ana ndia natudu basa dedeꞌak kara iar neu au.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Tehuu ana kaꞌi au nae, “Wee! Boso tao talo naa! O muste makaluku-makatele neu kada Manetualain. Boso makaluku-makatele neu au. Huu au oo Manetualain hatahori neondan sama leo o, ma o toranoom mara, fo mana dadi reu Ndia mana toꞌu dedeꞌan, ma basa hatahorir laen nara, fo mana tao tungga hata fo neni surak nai susurak ia dale boe.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 O boso mafuni susurak ia isi-liin neu hatahori laen nara. Ta dook ka te basa hata fo neni surak nai susurak ia dale, neu ko mori-dadi.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Basa hatahorir fo mana tao manggenggeok, na,
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Basa boe ma Yesus kokolak seluk bali nae, “Masaneda matalolole! Ta dook ka te Au mai ena. Neu ko Au bala neu basa hatahorir, tungga hata fo ara taok ena.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Au ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Hatahorir fo mana safe ralao bua-loꞌan nara ena, ara ndia raua.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Tehuu hatahori laen, ta bole maso naa neu.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Au ia, Yesus. Au ndia adenu Au atang numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo atudu basa dedeꞌak kara iar, fo neu ko ei miu mafada Au hara hehelung neu saranik bubua kahituk kara raa.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Manetualain Dula-dalen noke nae, “Ia mai leo!”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Au ia, Yohanis, fee nesenedak neu basa hatahorir fo neu ko ramanene hata fo Manetualain natudu memak kana fee au nai susurak ia, talo ia: mete ma hambu hatahori tamba seluk hata-hata nai susurak ia, na, neu ko Manetualain fee tamba huku-dokik neun, nenik sosoek kahituk kara fo Ana mboꞌan neni dae-inak mai naa.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Mete ma hambu hatahorir tao rakuran hata-hata bali numa susurak ia mai, na, neu ko Manetualain haꞌi heni ndia haak fo ana ta maso neni kota malalaok neu, ma ana boso naꞌa ai boak fo tao hatahori nasoda nakandoo.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Yesus mesa kana ndia natudu basa dedeꞌak kara iar. Ana helu-bartaa ena nae, “Tebe naa! Ta dook ka te Au mai ena.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Au oke-hule fo Lamatuak Yesus natudu Ndia dale susuen neu basa Ndia hatahorin nara lalaꞌen. Amin.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.