Apocalipse 22

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basa boe ma ata numa nusa tetuk do inggu temak mai naa natudu au lee esa, oen neni masodak. Oe naa, neu ndoos sama leo titiro. Oe naa bubu numa Manetualain ma Bibi Lombo Ana kadera man-parendan mai.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Boe ma ana faa neni okofoo moꞌok taladan manai kota naa neu. Nai lee naa tatain beke serik, hambu ai huuk esa neni masodak. Ai huuk naa, teuk esa naboa laꞌe salahunu dua; bulak esa, laꞌe esa. Doon bisa dadi neu modo-aidoo, fo tao nahai hatahori nusa-nusak kara marai dae-inak.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Tehuu basa hata fo Manetualain timba nitan ma nakatoos sara, ta hambu sara rai kota naa. Manai naar, ndia Manetualain ma Bibi Lombo Ana fo mana ranggatuuk toꞌu parenda rai Sira kadera man-parendan, ro Sira hatahori neondan fo mana nakaluku-nakatele neu Sara.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Basa sara bisa mete-rita Manetualain matan. Ma Manetualain naden neni surak nai sira odamatan nara.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Nai naa, ta hambu leꞌodaek. De Manetualain hatahorin nara ta parluu ledo do lambu, nahuu Manetualain ndia tao manggaledo kota naa. Neu ko ara oo toꞌu parenda sama-sama nai naa boe, losa doon naa neu.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Basa de Manetualain atan naa nafada au nae, “Basa hata fo au afada o ia ena, memak tebe. Basa hatahorir bisa ramahere au kokolang ia. Fai bakahulun Manetualain pake Ndia Dula-dalen fo nafada Ndia Dedeꞌa-kokolan neu Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara. Tehuu hatematak ia Ana pake Ndia atan numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo nafada anan nara laꞌe-neu basa dedeꞌak kara iar fo ta dook ka te muste mori-dadi.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Basa naa, Yesus kokolak nae, “Masanedak, ee! Ta dook ka te Au mai ena. Nai susurak ia, basan neni surak ena laꞌe-neu hata fo neu ko mori-dadi. Basa hatahorir fo mana tungga susurak ia isi-liin nara, neu ko ara ndia raua ralan seli.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mana surak susurak ia, ndia au Yohanis. Au ia, ndia amanene ma ita basa dedeꞌak kara iar. Au amanene basa, boe ma au sendek luu-langgang fo akaluku-akatele neu ata manuma nusa tetuk do inggu temak mai naa ein. Huu Ana ndia natudu basa dedeꞌak kara iar neu au.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Tehuu ana kaꞌi au nae, “Wee! Boso tao talo naa! O muste makaluku-makatele neu kada Manetualain. Boso makaluku-makatele neu au. Huu au oo Manetualain hatahori neondan sama leo o, ma o toranoom mara, fo mana dadi reu Ndia mana toꞌu dedeꞌan, ma basa hatahorir laen nara, fo mana tao tungga hata fo neni surak nai susurak ia dale boe.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 O boso mafuni susurak ia isi-liin neu hatahori laen nara. Ta dook ka te basa hata fo neni surak nai susurak ia dale, neu ko mori-dadi.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Basa hatahorir fo mana tao manggenggeok, na,
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Basa boe ma Yesus kokolak seluk bali nae, “Masaneda matalolole! Ta dook ka te Au mai ena. Neu ko Au bala neu basa hatahorir, tungga hata fo ara taok ena.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Au ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Hatahorir fo mana safe ralao bua-loꞌan nara ena, ara ndia raua.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Tehuu hatahori laen, ta bole maso naa neu.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Au ia, Yesus. Au ndia adenu Au atang numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo atudu basa dedeꞌak kara iar, fo neu ko ei miu mafada Au hara hehelung neu saranik bubua kahituk kara raa.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Manetualain Dula-dalen noke nae, “Ia mai leo!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Au ia, Yohanis, fee nesenedak neu basa hatahorir fo neu ko ramanene hata fo Manetualain natudu memak kana fee au nai susurak ia, talo ia: mete ma hambu hatahori tamba seluk hata-hata nai susurak ia, na, neu ko Manetualain fee tamba huku-dokik neun, nenik sosoek kahituk kara fo Ana mboꞌan neni dae-inak mai naa.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Mete ma hambu hatahorir tao rakuran hata-hata bali numa susurak ia mai, na, neu ko Manetualain haꞌi heni ndia haak fo ana ta maso neni kota malalaok neu, ma ana boso naꞌa ai boak fo tao hatahori nasoda nakandoo.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Yesus mesa kana ndia natudu basa dedeꞌak kara iar. Ana helu-bartaa ena nae, “Tebe naa! Ta dook ka te Au mai ena.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Au oke-hule fo Lamatuak Yesus natudu Ndia dale susuen neu basa Ndia hatahorin nara lalaꞌen. Amin.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.