Apocalipse 22

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Basa boe ma ata numa nusa tetuk do inggu temak mai naa natudu au lee esa, oen neni masodak. Oe naa, neu ndoos sama leo titiro. Oe naa bubu numa Manetualain ma Bibi Lombo Ana kadera man-parendan mai.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Boe ma ana faa neni okofoo moꞌok taladan manai kota naa neu. Nai lee naa tatain beke serik, hambu ai huuk esa neni masodak. Ai huuk naa, teuk esa naboa laꞌe salahunu dua; bulak esa, laꞌe esa. Doon bisa dadi neu modo-aidoo, fo tao nahai hatahori nusa-nusak kara marai dae-inak.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Tehuu basa hata fo Manetualain timba nitan ma nakatoos sara, ta hambu sara rai kota naa. Manai naar, ndia Manetualain ma Bibi Lombo Ana fo mana ranggatuuk toꞌu parenda rai Sira kadera man-parendan, ro Sira hatahori neondan fo mana nakaluku-nakatele neu Sara.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Basa sara bisa mete-rita Manetualain matan. Ma Manetualain naden neni surak nai sira odamatan nara.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Nai naa, ta hambu leꞌodaek. De Manetualain hatahorin nara ta parluu ledo do lambu, nahuu Manetualain ndia tao manggaledo kota naa. Neu ko ara oo toꞌu parenda sama-sama nai naa boe, losa doon naa neu.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Basa de Manetualain atan naa nafada au nae, “Basa hata fo au afada o ia ena, memak tebe. Basa hatahorir bisa ramahere au kokolang ia. Fai bakahulun Manetualain pake Ndia Dula-dalen fo nafada Ndia Dedeꞌa-kokolan neu Ndia mana toꞌu dedeꞌan nara. Tehuu hatematak ia Ana pake Ndia atan numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo nafada anan nara laꞌe-neu basa dedeꞌak kara iar fo ta dook ka te muste mori-dadi.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Basa naa, Yesus kokolak nae, “Masanedak, ee! Ta dook ka te Au mai ena. Nai susurak ia, basan neni surak ena laꞌe-neu hata fo neu ko mori-dadi. Basa hatahorir fo mana tungga susurak ia isi-liin nara, neu ko ara ndia raua ralan seli.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mana surak susurak ia, ndia au Yohanis. Au ia, ndia amanene ma ita basa dedeꞌak kara iar. Au amanene basa, boe ma au sendek luu-langgang fo akaluku-akatele neu ata manuma nusa tetuk do inggu temak mai naa ein. Huu Ana ndia natudu basa dedeꞌak kara iar neu au.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Tehuu ana kaꞌi au nae, “Wee! Boso tao talo naa! O muste makaluku-makatele neu kada Manetualain. Boso makaluku-makatele neu au. Huu au oo Manetualain hatahori neondan sama leo o, ma o toranoom mara, fo mana dadi reu Ndia mana toꞌu dedeꞌan, ma basa hatahorir laen nara, fo mana tao tungga hata fo neni surak nai susurak ia dale boe.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 O boso mafuni susurak ia isi-liin neu hatahori laen nara. Ta dook ka te basa hata fo neni surak nai susurak ia dale, neu ko mori-dadi.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Basa hatahorir fo mana tao manggenggeok, na,
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Basa boe ma Yesus kokolak seluk bali nae, “Masaneda matalolole! Ta dook ka te Au mai ena. Neu ko Au bala neu basa hatahorir, tungga hata fo ara taok ena.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Au ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Hatahorir fo mana safe ralao bua-loꞌan nara ena, ara ndia raua.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Tehuu hatahori laen, ta bole maso naa neu.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Au ia, Yesus. Au ndia adenu Au atang numa nusa tetuk do inggu temak mai, fo atudu basa dedeꞌak kara iar, fo neu ko ei miu mafada Au hara hehelung neu saranik bubua kahituk kara raa.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Manetualain Dula-dalen noke nae, “Ia mai leo!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Au ia, Yohanis, fee nesenedak neu basa hatahorir fo neu ko ramanene hata fo Manetualain natudu memak kana fee au nai susurak ia, talo ia: mete ma hambu hatahori tamba seluk hata-hata nai susurak ia, na, neu ko Manetualain fee tamba huku-dokik neun, nenik sosoek kahituk kara fo Ana mboꞌan neni dae-inak mai naa.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Mete ma hambu hatahorir tao rakuran hata-hata bali numa susurak ia mai, na, neu ko Manetualain haꞌi heni ndia haak fo ana ta maso neni kota malalaok neu, ma ana boso naꞌa ai boak fo tao hatahori nasoda nakandoo.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yesus mesa kana ndia natudu basa dedeꞌak kara iar. Ana helu-bartaa ena nae, “Tebe naa! Ta dook ka te Au mai ena.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Au oke-hule fo Lamatuak Yesus natudu Ndia dale susuen neu basa Ndia hatahorin nara lalaꞌen. Amin.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.