Apocalipse 20
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Basa boe ma au mete-ita ata esa numa nusa tetuk do inggu temak mai konda numa lalai mai. Ana toꞌu rante moꞌok esa, ma toꞌu nggoek lelesu bolo doidoso ikon taak naa.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 De ana neu humu mengge buta naa, ndia nitur malanggan, fo ara seseik kana rae, “Nitu-mula”. Ana ndia kedi-ira hatahori dae-bafok numa lele uluk mai. Boe ma ata naa futu-paꞌa mengge buta naa pake rante, fo okan neu bolok naa dale, doon losa teuk rifun esa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Boe ma ata naa timba mengge buta naa neni bolo doidosok naa dale neu. De ana kena ketu bolok lelesun, ma segel nisan, mita fo oka mengge buta neu naa, losa teuk rifun esa. No dalak naa, mengge buta naa ta bisa pepeko-leleko hatahori nusa-nusak kara marai dae-inak, losa teuk rifun esa. Basa naa, dei fo nakamboꞌik kana, tehuu kada ta doo anak ka.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Boe ma au mete-ita kadera man-parenda noꞌun seli, ma hambu hatahorir ranggatuuk rai lain. Manetualain soꞌuk kasa ena fo ara raketu-raladi dedeꞌak. Sira raa, hatahori fo fai bakahulun reu tui-bengga laꞌe-neu Yesus Hara Lii Malolen, ma Manetualain Dedeꞌa-kokolan, losa hatahorir rakanisa sara. Sira raa, ndia ta songgo-tanggu banda kakiki-kakaak naa, ma ndia patong. Ara oo ndia ta nau simbok banda kakiki-kakaak naa dededen fo taon neu sira odamatan do liman nara boe. Ara hambu nekenisak, tehuu Manetualain tao nasoda falik kasa ruma mamates mai ena, mita fo ara toꞌu parenda sama-sama ro Karistus losa teuk rifun esa.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 — ausente —
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Neu teuk rifun kaesan naa basan ena, neu ko Manetualain nadenu rakamboꞌik mengge buta naa numa bolo doidosok naa mai.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Boe ma ana neu pepeko-leleko hatahori nusa-nusak kara fo ara seseik rae, Gog ma Magog, fo mana ruma bee a mai nai dae-bafok. Neu ko ana nakabubua sira hatahorin nara fo reu ratati. Sira dedesin nara, sama leo sarakaek nai tasi tataik.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Basa boe ma Gog ma Magog soldadun nara nonggo nuni-nuni laꞌo matak losa dook ka, losa dae-inak buꞌun nara. Boe ma ara eko-feo ndule Lamatuak kotan fo Ana suen, ma Ndia hatahorin nara. Tehuu Lamatuak nakonda aꞌi numa lalai mai fo naꞌa heni basa soldadur raa.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Boe ma Manetualain hatahorin nara humu rala nitur malanggan, fo mana kedi-ira hatahori noꞌuk ka ena naa, ndia Nitu-mula. De ara pirun neni tasi aꞌi balerang fo mbilan ta kala matek dale neu. Neu ko ana neni okak nai naa sama-sama no banda kakiki-kakaak naa, ma ndia mana toꞌu dedeꞌan fo mana pepeko-lelekok. Nai naa, ara hambu tuni-ndenik ma doidosok taa-taa hatu-leledon, losa doon naa neu.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Basa boe ma au mete-ita kadera man-parenda muti moꞌok esa. Ma Manetualain nanggatuuk nai kadera man-parenda naa lain. Medak neu ma, dae-inak no lalai kosu reu, losa mopo sara ma ta mete-ita sara bali.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Basa naa, au mete-ita hatahori mana matek kara ena. Sira basa sara moꞌo-kadiꞌik rambariik rasare reni kadera man-parenda naa reu. Boe ma atar maruma nusa tetuk do inggu temak mai, mai buka bukur fo mana surak basa hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin nara lalaꞌen. Basa de ara buka susurak laen esa bali, ndia susurak fo neni surak hatahori naden nara fo mateꞌen te ara rasoda ro Manetualain losa doon naa neu. Boe ma Ana naketu-naladi hatahori mates sara raa dedeꞌan, tungga hata fo sira esa-esak taok ena, sama leo neni surak nai susurak kara raa dale.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Boe ma basa hatahori mates sara mai fo rambariik rasare reni kadera man-parenda naa reu. Sira raa, basa hatahorir mana mate nitak, nai mada lai, do, nai tasi dale. De Manetualain naketu-naladi dedeꞌan nara esa-esak, tungga sira tatao-nonoꞌin.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Basa boe ma Manetualain piru heni Mamates neni tasi aꞌi mbila ta kala matek naa dale neu. Ana oo piru heni Mamana Hatahori Mates neni tasi aꞌi naa dale neu boe. Huu tasi aꞌi naa, ndia mamana mamates laꞌe kaduan.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Hatahori bee fo naden nara ta neni surak nai susurak naa dale oo, neni piruk neni tasi aꞌi naa dale neu boe. Huu susurak naa, ndia surak hatahori naden fo nasoda nakandoo no Manetualain.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.