Apocalipse 20

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Basa boe ma au mete-ita ata esa numa nusa tetuk do inggu temak mai konda numa lalai mai. Ana toꞌu rante moꞌok esa, ma toꞌu nggoek lelesu bolo doidoso ikon taak naa.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 De ana neu humu mengge buta naa, ndia nitur malanggan, fo ara seseik kana rae, “Nitu-mula”. Ana ndia kedi-ira hatahori dae-bafok numa lele uluk mai. Boe ma ata naa futu-paꞌa mengge buta naa pake rante, fo okan neu bolok naa dale, doon losa teuk rifun esa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Boe ma ata naa timba mengge buta naa neni bolo doidosok naa dale neu. De ana kena ketu bolok lelesun, ma segel nisan, mita fo oka mengge buta neu naa, losa teuk rifun esa. No dalak naa, mengge buta naa ta bisa pepeko-leleko hatahori nusa-nusak kara marai dae-inak, losa teuk rifun esa. Basa naa, dei fo nakamboꞌik kana, tehuu kada ta doo anak ka.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Boe ma au mete-ita kadera man-parenda noꞌun seli, ma hambu hatahorir ranggatuuk rai lain. Manetualain soꞌuk kasa ena fo ara raketu-raladi dedeꞌak. Sira raa, hatahori fo fai bakahulun reu tui-bengga laꞌe-neu Yesus Hara Lii Malolen, ma Manetualain Dedeꞌa-kokolan, losa hatahorir rakanisa sara. Sira raa, ndia ta songgo-tanggu banda kakiki-kakaak naa, ma ndia patong. Ara oo ndia ta nau simbok banda kakiki-kakaak naa dededen fo taon neu sira odamatan do liman nara boe. Ara hambu nekenisak, tehuu Manetualain tao nasoda falik kasa ruma mamates mai ena, mita fo ara toꞌu parenda sama-sama ro Karistus losa teuk rifun esa.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Neu teuk rifun kaesan naa basan ena, neu ko Manetualain nadenu rakamboꞌik mengge buta naa numa bolo doidosok naa mai.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Boe ma ana neu pepeko-leleko hatahori nusa-nusak kara fo ara seseik rae, Gog ma Magog, fo mana ruma bee a mai nai dae-bafok. Neu ko ana nakabubua sira hatahorin nara fo reu ratati. Sira dedesin nara, sama leo sarakaek nai tasi tataik.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Basa boe ma Gog ma Magog soldadun nara nonggo nuni-nuni laꞌo matak losa dook ka, losa dae-inak buꞌun nara. Boe ma ara eko-feo ndule Lamatuak kotan fo Ana suen, ma Ndia hatahorin nara. Tehuu Lamatuak nakonda aꞌi numa lalai mai fo naꞌa heni basa soldadur raa.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Boe ma Manetualain hatahorin nara humu rala nitur malanggan, fo mana kedi-ira hatahori noꞌuk ka ena naa, ndia Nitu-mula. De ara pirun neni tasi aꞌi balerang fo mbilan ta kala matek dale neu. Neu ko ana neni okak nai naa sama-sama no banda kakiki-kakaak naa, ma ndia mana toꞌu dedeꞌan fo mana pepeko-lelekok. Nai naa, ara hambu tuni-ndenik ma doidosok taa-taa hatu-leledon, losa doon naa neu.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Basa boe ma au mete-ita kadera man-parenda muti moꞌok esa. Ma Manetualain nanggatuuk nai kadera man-parenda naa lain. Medak neu ma, dae-inak no lalai kosu reu, losa mopo sara ma ta mete-ita sara bali.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Basa naa, au mete-ita hatahori mana matek kara ena. Sira basa sara moꞌo-kadiꞌik rambariik rasare reni kadera man-parenda naa reu. Boe ma atar maruma nusa tetuk do inggu temak mai, mai buka bukur fo mana surak basa hatahori dae-bafok tatao-nonoꞌin nara lalaꞌen. Basa de ara buka susurak laen esa bali, ndia susurak fo neni surak hatahori naden nara fo mateꞌen te ara rasoda ro Manetualain losa doon naa neu. Boe ma Ana naketu-naladi hatahori mates sara raa dedeꞌan, tungga hata fo sira esa-esak taok ena, sama leo neni surak nai susurak kara raa dale.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Boe ma basa hatahori mates sara mai fo rambariik rasare reni kadera man-parenda naa reu. Sira raa, basa hatahorir mana mate nitak, nai mada lai, do, nai tasi dale. De Manetualain naketu-naladi dedeꞌan nara esa-esak, tungga sira tatao-nonoꞌin.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Basa boe ma Manetualain piru heni Mamates neni tasi aꞌi mbila ta kala matek naa dale neu. Ana oo piru heni Mamana Hatahori Mates neni tasi aꞌi naa dale neu boe. Huu tasi aꞌi naa, ndia mamana mamates laꞌe kaduan.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Hatahori bee fo naden nara ta neni surak nai susurak naa dale oo, neni piruk neni tasi aꞌi naa dale neu boe. Huu susurak naa, ndia surak hatahori naden fo nasoda nakandoo no Manetualain.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.