Apocalipse 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 — ausente —
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Basa hatahorir fo mana lees susurak ia losa hatahorir bisa ramanenen, na, ara raua ralan seli. Ma hatahori fo mana ramanene susurak isin, ma tao tungga hara hehelun nara, ara oo raua boe. Te fain deka-deka nae mai ena na!
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Hara masodak numa au mai soa-neu Lamatuak sarani bubuak kahitun nara marai profensi Asia.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Au oo oke-hule boe fo Yesus Karistus natudu Ndia dale susuen, mita fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek. Ana soa kokolak no ledo-ledo laꞌe-neu hata fo Manetualain nafada neun. Fai bakahulun Ana mate tebe-tebe, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana, mita fo Ana dadi neu hatahori makasososak mana nasoda fali numa mamates mai. Ana oo dadi Malanggan fo mana koladu basa manek kara marai dae-bafok boe.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 De Ana soꞌuk nala ita dadi teu Ndia rau-inggun, mita fo ita taue-osa soa-neu Ndia Aman, Manetualain. Yesus Karistus memak ta neni babanggak, ma Ndia koasan ta mana basak. Tebe naa!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Dadi buka matam mara fo mete matalolole! Hatematak ia Yesus ma Ndia Aman nai nusa tetuk do inggu temak. Tehuu ta dook ka bali Ana konda fali nai sosoꞌak dale. Basa hatahorir marai dae-bafok neu ko mete-ritan. Leo naak oo no hatahorir raa fo fai bakahulun ara mbaun boe. Neu ko basa hatahori nusa-nusak marai dae-bafok ia fale dalen nara ma buꞌi rakarereu, nahuu ara ralelan. Basa iar memak neni henggeneek, ara mori-dadi. Tebe talo naa.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Manetualain nae,
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ita basa ngga sama-sama tamahere tae, Yesus naa, ita Manen, huu naa de au dadi uu ei toranoom. Hambu hatahori laen nara ramanasa, nahuu ita tungga Yesus. Boe ma ara tao doidoso ita basa ngga. Tehuu Yesus natetea nala ita dalen nara ena, mita fo ita bisa takatataka seku neu. No Au afada hatahorir laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan ma fee nenorik laꞌe-neu Yesus ena, huu naa de hambu hatahori ketuk fo ta rakaheik. De hatematak ia ara humu rala au, ma nggari au uni pulu ia mai ena fo naden, Patmos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Laꞌe esa, ndaa no fai huhule-haradoik, Manetualain Dula-dalen maso nai au dale. Medak neuk ka, boe ma au amanene harak esa kii-bolu nahere numa au deang. Liin, sama leo toꞌis.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Harak naa nadenu au nae, “Yohanis! Au ae atudu dedeꞌak esa neu o. Basa hata fo o mete-mitak kara ia, muste surak kasa. Basa naa, o muste haitua sara reni saranik bubua kahituk kara reu, sira: saranik kara marai kota Epesus, kota Smirna, kota Pergamus, kota Tiatira, kota Sardis, kota Filadelfia, ma kota Laodikea.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Au amanene ala naa, boe ma au leuk dea fo nau mete see ndia kokolak naa. Tehuu au mete-ita kada lambu tiꞌoek hitu neni netetendek kara rai mamana netutuu lambu fo neni taok numa lilo mbilas mai.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ma hambu Hatahori esa nambariik nai lambur raa taladan. Rupan sama leo Hatahori Dae-bafo Isi-isik. Ana pake badu esa, naruk losa ein, ma Ana ndae lafa lilo mbilas esa nai karan.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Langga bulun, muti ndoos sama leo abas. Matan deꞌen, mbila leo aꞌi.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ein, mbila kara-karak, sama leo riti neni hotuk nai aꞌi dale. Haran moꞌok, sama leo tasi nakaruu.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ana toꞌu nduuk hitu nai lima konan. Tafa mata duak matande esa, kalua numa bafan mai. Matan nasaꞌa, sama leo ledo nasaꞌa nai fai leledon.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Neu au mete-ita Hatahori naa, boe ma bara heni au tutik ka leo bali hatahori mana mate ndiꞌak uu ein nara. Tehuu Ana koi au nenik lima konan, de Ana kokolak nae, “Ana nggee! Boso mamataꞌu! Basa-basan mori-dadi numa Au mai, numa makasososan mai losa babasan.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Fai bakahulun Au mate. Tehuu hatematak ia o mete dei! Au asoda fali ena, ma neu ko Au asoda akandoo losa doon naa neu. Ma Au ndia toꞌu nggoek fo bisa buka mamana hatahori mates, fo tao asoda falik kasa.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 O muste surak basa hata fo o mete-mitak hatematak ia, ma surak basa hata fo neu ko ara mori-dadi.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Au afada akahuluk sosoa-ndandaan talo ia: lambu lilo kahituk kara raa sosoa-ndandaan, ndia sarani bubua kahituk kara. Ma nduu kahituk kara fo o mete-mita sara rai Au lima konang ia, ndia ata hitu ruma nusa tetuk do inggu temak mai mana reni hara liik numa Manetualain mai soa-neu sarani bubua kahituk kara raa.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.