Apocalipse 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 — ausente —
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Basa hatahorir fo mana lees susurak ia losa hatahorir bisa ramanenen, na, ara raua ralan seli. Ma hatahori fo mana ramanene susurak isin, ma tao tungga hara hehelun nara, ara oo raua boe. Te fain deka-deka nae mai ena na!
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Hara masodak numa au mai soa-neu Lamatuak sarani bubuak kahitun nara marai profensi Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Au oo oke-hule boe fo Yesus Karistus natudu Ndia dale susuen, mita fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek. Ana soa kokolak no ledo-ledo laꞌe-neu hata fo Manetualain nafada neun. Fai bakahulun Ana mate tebe-tebe, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana, mita fo Ana dadi neu hatahori makasososak mana nasoda fali numa mamates mai. Ana oo dadi Malanggan fo mana koladu basa manek kara marai dae-bafok boe.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 De Ana soꞌuk nala ita dadi teu Ndia rau-inggun, mita fo ita taue-osa soa-neu Ndia Aman, Manetualain. Yesus Karistus memak ta neni babanggak, ma Ndia koasan ta mana basak. Tebe naa!
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Dadi buka matam mara fo mete matalolole! Hatematak ia Yesus ma Ndia Aman nai nusa tetuk do inggu temak. Tehuu ta dook ka bali Ana konda fali nai sosoꞌak dale. Basa hatahorir marai dae-bafok neu ko mete-ritan. Leo naak oo no hatahorir raa fo fai bakahulun ara mbaun boe. Neu ko basa hatahori nusa-nusak marai dae-bafok ia fale dalen nara ma buꞌi rakarereu, nahuu ara ralelan. Basa iar memak neni henggeneek, ara mori-dadi. Tebe talo naa.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Manetualain nae,
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ita basa ngga sama-sama tamahere tae, Yesus naa, ita Manen, huu naa de au dadi uu ei toranoom. Hambu hatahori laen nara ramanasa, nahuu ita tungga Yesus. Boe ma ara tao doidoso ita basa ngga. Tehuu Yesus natetea nala ita dalen nara ena, mita fo ita bisa takatataka seku neu. No Au afada hatahorir laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan ma fee nenorik laꞌe-neu Yesus ena, huu naa de hambu hatahori ketuk fo ta rakaheik. De hatematak ia ara humu rala au, ma nggari au uni pulu ia mai ena fo naden, Patmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Laꞌe esa, ndaa no fai huhule-haradoik, Manetualain Dula-dalen maso nai au dale. Medak neuk ka, boe ma au amanene harak esa kii-bolu nahere numa au deang. Liin, sama leo toꞌis.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Harak naa nadenu au nae, “Yohanis! Au ae atudu dedeꞌak esa neu o. Basa hata fo o mete-mitak kara ia, muste surak kasa. Basa naa, o muste haitua sara reni saranik bubua kahituk kara reu, sira: saranik kara marai kota Epesus, kota Smirna, kota Pergamus, kota Tiatira, kota Sardis, kota Filadelfia, ma kota Laodikea.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Au amanene ala naa, boe ma au leuk dea fo nau mete see ndia kokolak naa. Tehuu au mete-ita kada lambu tiꞌoek hitu neni netetendek kara rai mamana netutuu lambu fo neni taok numa lilo mbilas mai.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ma hambu Hatahori esa nambariik nai lambur raa taladan. Rupan sama leo Hatahori Dae-bafo Isi-isik. Ana pake badu esa, naruk losa ein, ma Ana ndae lafa lilo mbilas esa nai karan.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Langga bulun, muti ndoos sama leo abas. Matan deꞌen, mbila leo aꞌi.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ein, mbila kara-karak, sama leo riti neni hotuk nai aꞌi dale. Haran moꞌok, sama leo tasi nakaruu.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ana toꞌu nduuk hitu nai lima konan. Tafa mata duak matande esa, kalua numa bafan mai. Matan nasaꞌa, sama leo ledo nasaꞌa nai fai leledon.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Neu au mete-ita Hatahori naa, boe ma bara heni au tutik ka leo bali hatahori mana mate ndiꞌak uu ein nara. Tehuu Ana koi au nenik lima konan, de Ana kokolak nae, “Ana nggee! Boso mamataꞌu! Basa-basan mori-dadi numa Au mai, numa makasososan mai losa babasan.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Fai bakahulun Au mate. Tehuu hatematak ia o mete dei! Au asoda fali ena, ma neu ko Au asoda akandoo losa doon naa neu. Ma Au ndia toꞌu nggoek fo bisa buka mamana hatahori mates, fo tao asoda falik kasa.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 O muste surak basa hata fo o mete-mitak hatematak ia, ma surak basa hata fo neu ko ara mori-dadi.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Au afada akahuluk sosoa-ndandaan talo ia: lambu lilo kahituk kara raa sosoa-ndandaan, ndia sarani bubua kahituk kara. Ma nduu kahituk kara fo o mete-mita sara rai Au lima konang ia, ndia ata hitu ruma nusa tetuk do inggu temak mai mana reni hara liik numa Manetualain mai soa-neu sarani bubua kahituk kara raa.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.