Apocalipse 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 — ausente —
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 — ausente —
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Basa hatahorir fo mana lees susurak ia losa hatahorir bisa ramanenen, na, ara raua ralan seli. Ma hatahori fo mana ramanene susurak isin, ma tao tungga hara hehelun nara, ara oo raua boe. Te fain deka-deka nae mai ena na!
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Hara masodak numa au mai soa-neu Lamatuak sarani bubuak kahitun nara marai profensi Asia.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Au oo oke-hule boe fo Yesus Karistus natudu Ndia dale susuen, mita fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek. Ana soa kokolak no ledo-ledo laꞌe-neu hata fo Manetualain nafada neun. Fai bakahulun Ana mate tebe-tebe, tehuu Manetualain tao nasoda falik kana, mita fo Ana dadi neu hatahori makasososak mana nasoda fali numa mamates mai. Ana oo dadi Malanggan fo mana koladu basa manek kara marai dae-bafok boe.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 De Ana soꞌuk nala ita dadi teu Ndia rau-inggun, mita fo ita taue-osa soa-neu Ndia Aman, Manetualain. Yesus Karistus memak ta neni babanggak, ma Ndia koasan ta mana basak. Tebe naa!
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Dadi buka matam mara fo mete matalolole! Hatematak ia Yesus ma Ndia Aman nai nusa tetuk do inggu temak. Tehuu ta dook ka bali Ana konda fali nai sosoꞌak dale. Basa hatahorir marai dae-bafok neu ko mete-ritan. Leo naak oo no hatahorir raa fo fai bakahulun ara mbaun boe. Neu ko basa hatahori nusa-nusak marai dae-bafok ia fale dalen nara ma buꞌi rakarereu, nahuu ara ralelan. Basa iar memak neni henggeneek, ara mori-dadi. Tebe talo naa.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Manetualain nae,
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ita basa ngga sama-sama tamahere tae, Yesus naa, ita Manen, huu naa de au dadi uu ei toranoom. Hambu hatahori laen nara ramanasa, nahuu ita tungga Yesus. Boe ma ara tao doidoso ita basa ngga. Tehuu Yesus natetea nala ita dalen nara ena, mita fo ita bisa takatataka seku neu. No Au afada hatahorir laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan ma fee nenorik laꞌe-neu Yesus ena, huu naa de hambu hatahori ketuk fo ta rakaheik. De hatematak ia ara humu rala au, ma nggari au uni pulu ia mai ena fo naden, Patmos.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Laꞌe esa, ndaa no fai huhule-haradoik, Manetualain Dula-dalen maso nai au dale. Medak neuk ka, boe ma au amanene harak esa kii-bolu nahere numa au deang. Liin, sama leo toꞌis.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Harak naa nadenu au nae, “Yohanis! Au ae atudu dedeꞌak esa neu o. Basa hata fo o mete-mitak kara ia, muste surak kasa. Basa naa, o muste haitua sara reni saranik bubua kahituk kara reu, sira: saranik kara marai kota Epesus, kota Smirna, kota Pergamus, kota Tiatira, kota Sardis, kota Filadelfia, ma kota Laodikea.”
11 que me disse:
12 Au amanene ala naa, boe ma au leuk dea fo nau mete see ndia kokolak naa. Tehuu au mete-ita kada lambu tiꞌoek hitu neni netetendek kara rai mamana netutuu lambu fo neni taok numa lilo mbilas mai.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ma hambu Hatahori esa nambariik nai lambur raa taladan. Rupan sama leo Hatahori Dae-bafo Isi-isik. Ana pake badu esa, naruk losa ein, ma Ana ndae lafa lilo mbilas esa nai karan.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Langga bulun, muti ndoos sama leo abas. Matan deꞌen, mbila leo aꞌi.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ein, mbila kara-karak, sama leo riti neni hotuk nai aꞌi dale. Haran moꞌok, sama leo tasi nakaruu.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ana toꞌu nduuk hitu nai lima konan. Tafa mata duak matande esa, kalua numa bafan mai. Matan nasaꞌa, sama leo ledo nasaꞌa nai fai leledon.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Neu au mete-ita Hatahori naa, boe ma bara heni au tutik ka leo bali hatahori mana mate ndiꞌak uu ein nara. Tehuu Ana koi au nenik lima konan, de Ana kokolak nae, “Ana nggee! Boso mamataꞌu! Basa-basan mori-dadi numa Au mai, numa makasososan mai losa babasan.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Fai bakahulun Au mate. Tehuu hatematak ia o mete dei! Au asoda fali ena, ma neu ko Au asoda akandoo losa doon naa neu. Ma Au ndia toꞌu nggoek fo bisa buka mamana hatahori mates, fo tao asoda falik kasa.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 O muste surak basa hata fo o mete-mitak hatematak ia, ma surak basa hata fo neu ko ara mori-dadi.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Au afada akahuluk sosoa-ndandaan talo ia: lambu lilo kahituk kara raa sosoa-ndandaan, ndia sarani bubua kahituk kara. Ma nduu kahituk kara fo o mete-mita sara rai Au lima konang ia, ndia ata hitu ruma nusa tetuk do inggu temak mai mana reni hara liik numa Manetualain mai soa-neu sarani bubua kahituk kara raa.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.