Apocalipse 19
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Manetualain atan naa kokolak basa talo naa, boe ma au amanene hara moꞌok nok bali mana soda bubua moꞌok esa soda-helo numa nusa tetuk do inggu temak dale. Ara soda-helo rae,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ita koa-kio Manetualain,
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Basa naa, ara soda-helo sosodak laen bali nai nusa tetuk do inggu temak rae,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Basa boe ma mane leo kadua hulu haak kara raa ro horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, sendek luu-langgan nara fo rakaluku-rakatele rasare Manetualain kadera man-parendan. Ara fee hada-horomatak neun rae,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Boe ma au amanene harak esa bali numa kadera man-parenda naa mai nae,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Basa de au amanene nok bali hambu hatahori noꞌuk ka kola-kola. Haran nara lii moꞌon seli nok bali oe totolik, ma nahere sama leo lalai nasapaparak natuti-nanatok. Ara kokolak rae,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Hatematak ia ita dalen nara ramahoko ena.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Manetualain feen bua-loꞌa baroit numa tema bangganaꞌuk mai ena.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Boe ma ata numa nusa tetuk do inggu temak mai naa nafada au nae, “Yohanis! O muste surak talo ia:
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 De au sendek luu-langgang fo akaluku-akatele neu Manetualain atan naa. Tehuu ana kaꞌi au nae, “O boso makaluku-makatele au talo naa! Huu au oo Manetualain hatahori neondan, sama leo o, ma o toranoom mara fo mana tui-bengga laꞌe-neu Yesus boe. Mana toꞌu dedeꞌak fo nafada Manetualain hara hehelun nara, basa sara oo ratudu neu Yesus boe, mita fo hatahorir rakaluku-rakatele neun. Huu Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun talo naa. Dadi boso makaluku-makatele au, tehuu makaluku-makatele neu kada Manetualain!”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Boe ma au botik matang, de mete-ita nusa tetuk do inggu temak natahuka. Medak neu ma, au mete-ita ndara mutik esa kalua mai. Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara naa lain, naden, “Hatahori mana Toꞌu Hehelu-bartaak” ma “Hatahori Ndoos”. Neu Ana naketu-naladi dedeꞌak, Ana naketu no matetuk. Neu Ana neni musu dale neu, Ana neu no dale ndoos.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ndia mata deꞌen mbila sama leo aꞌi. Ana pake solangga manek noꞌuk ka nai Ndia langgan. Naden neni surak nai Ndia ao-inan, tehuu kada Ndia mesa kana ndia bubuluk nadek naa sosoa-ndandaan.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Bua-loꞌan neni borok neu daak ena. Hatahori roken rae, “Manetualain Dedeꞌa-kokolan”.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Au oo mete-ita soldadur ruma nusa tetuk do inggu temak mai boe. Ara saꞌe ndara mutik kara tungga Ndia. Basa sara oo pake bua-loꞌa bangganaꞌuk fo muti ndoos.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Hambu tafa tandek esa kalua numa Ndia bafan mai. Ana pake tafa naa, fo neni musu dale neu laban basa hatahori nusa-nusak kara marai dae-inak. De Ana nasenggi sara. Boe ma Ana dadi neu sira Manen. Ana parenda sara no lima besik, losa ara oo rameda rala Manetualain mana koasa mateꞌen nasa-odadedein boe. Naa, sama leo hatahori heheta-tatabu rakalulutu anggor boan fo rumu-keꞌe heni oen.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Nai Hatahori naa bua-loꞌan, ma manai mbuun, neni surak talo ia:
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Basa naa, au mete-ita ata esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, nambariik numa ledo lain. Boe ma ana nanggou neu basa mbui kaar mana raꞌa nenetuk fo lambu seku rai lalai nae, “Mai fo ei basa ngga makabubua nai ia leo, fo tungga mai miꞌa Manetualain feta moꞌon!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ei bole miꞌa basa hatahori mates sara nenetun: ndia mane-manek kara, malangga musur ma soldadur. Ei bole miꞌa ndarar ma soldadur mana saꞌe ndarar raa nenetun. Ei bole miꞌa ata-dator do hatahori nekemboꞌik do hatahori kadiꞌi anak do hatahori moꞌo-inahuuk nenetun. Kekeꞌun, ei bole miꞌa basa-basan nenetun.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Basa boe ma au mete-ita banda kakiki-kakaak naa fo fai bakahulun kalua numa tasi dale mai. Ana neu nala harak no basa manek kara marai dae-inak ro sira soldadun nara. Boe ma ara reu ratati laban Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, sama-sama no Ndia soldadun nara maruma nusa tetuk do inggu temak mai.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Tehuu Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, humu nala banda kakiki-kakaak naa, no ndia mana toꞌu dedeꞌan, fo mana pepeko-lelekok. Mana toꞌu dedeꞌak naa, ndia fai bakahulun tao tanda heran mata-matak, fo pepeko-leleko hatahorir fo mana simbo rala banda kakiki-kakaak naa dededen ena, ma songgo-tanggu ndia patong ena. Tehuu hatematak ia, Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, neu piru heni banda kakiki-kakaak naa no ndia mana toꞌu dedeꞌan reni tasi aꞌi balerang mana mbila ta kala matek neu.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Basa de Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, neu nakanisa soldadu laen nara raa, pake Ndia tafan mana kalua numa bafan mai. Basa boe ma mbui kaar mana raꞌa nenetuk kara mai raꞌa heni basa ao-mbaa mamates sara raa.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.