Apocalipse 19
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Manetualain atan naa kokolak basa talo naa, boe ma au amanene hara moꞌok nok bali mana soda bubua moꞌok esa soda-helo numa nusa tetuk do inggu temak dale. Ara soda-helo rae,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Ita koa-kio Manetualain,
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Basa naa, ara soda-helo sosodak laen bali nai nusa tetuk do inggu temak rae,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Basa boe ma mane leo kadua hulu haak kara raa ro horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, sendek luu-langgan nara fo rakaluku-rakatele rasare Manetualain kadera man-parendan. Ara fee hada-horomatak neun rae,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Boe ma au amanene harak esa bali numa kadera man-parenda naa mai nae,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Basa de au amanene nok bali hambu hatahori noꞌuk ka kola-kola. Haran nara lii moꞌon seli nok bali oe totolik, ma nahere sama leo lalai nasapaparak natuti-nanatok. Ara kokolak rae,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Hatematak ia ita dalen nara ramahoko ena.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Manetualain feen bua-loꞌa baroit numa tema bangganaꞌuk mai ena.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Boe ma ata numa nusa tetuk do inggu temak mai naa nafada au nae, “Yohanis! O muste surak talo ia:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 De au sendek luu-langgang fo akaluku-akatele neu Manetualain atan naa. Tehuu ana kaꞌi au nae, “O boso makaluku-makatele au talo naa! Huu au oo Manetualain hatahori neondan, sama leo o, ma o toranoom mara fo mana tui-bengga laꞌe-neu Yesus boe. Mana toꞌu dedeꞌak fo nafada Manetualain hara hehelun nara, basa sara oo ratudu neu Yesus boe, mita fo hatahorir rakaluku-rakatele neun. Huu Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun talo naa. Dadi boso makaluku-makatele au, tehuu makaluku-makatele neu kada Manetualain!”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Boe ma au botik matang, de mete-ita nusa tetuk do inggu temak natahuka. Medak neu ma, au mete-ita ndara mutik esa kalua mai. Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara naa lain, naden, “Hatahori mana Toꞌu Hehelu-bartaak” ma “Hatahori Ndoos”. Neu Ana naketu-naladi dedeꞌak, Ana naketu no matetuk. Neu Ana neni musu dale neu, Ana neu no dale ndoos.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ndia mata deꞌen mbila sama leo aꞌi. Ana pake solangga manek noꞌuk ka nai Ndia langgan. Naden neni surak nai Ndia ao-inan, tehuu kada Ndia mesa kana ndia bubuluk nadek naa sosoa-ndandaan.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Bua-loꞌan neni borok neu daak ena. Hatahori roken rae, “Manetualain Dedeꞌa-kokolan”.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Au oo mete-ita soldadur ruma nusa tetuk do inggu temak mai boe. Ara saꞌe ndara mutik kara tungga Ndia. Basa sara oo pake bua-loꞌa bangganaꞌuk fo muti ndoos.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Hambu tafa tandek esa kalua numa Ndia bafan mai. Ana pake tafa naa, fo neni musu dale neu laban basa hatahori nusa-nusak kara marai dae-inak. De Ana nasenggi sara. Boe ma Ana dadi neu sira Manen. Ana parenda sara no lima besik, losa ara oo rameda rala Manetualain mana koasa mateꞌen nasa-odadedein boe. Naa, sama leo hatahori heheta-tatabu rakalulutu anggor boan fo rumu-keꞌe heni oen.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nai Hatahori naa bua-loꞌan, ma manai mbuun, neni surak talo ia:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Basa naa, au mete-ita ata esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, nambariik numa ledo lain. Boe ma ana nanggou neu basa mbui kaar mana raꞌa nenetuk fo lambu seku rai lalai nae, “Mai fo ei basa ngga makabubua nai ia leo, fo tungga mai miꞌa Manetualain feta moꞌon!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ei bole miꞌa basa hatahori mates sara nenetun: ndia mane-manek kara, malangga musur ma soldadur. Ei bole miꞌa ndarar ma soldadur mana saꞌe ndarar raa nenetun. Ei bole miꞌa ata-dator do hatahori nekemboꞌik do hatahori kadiꞌi anak do hatahori moꞌo-inahuuk nenetun. Kekeꞌun, ei bole miꞌa basa-basan nenetun.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Basa boe ma au mete-ita banda kakiki-kakaak naa fo fai bakahulun kalua numa tasi dale mai. Ana neu nala harak no basa manek kara marai dae-inak ro sira soldadun nara. Boe ma ara reu ratati laban Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, sama-sama no Ndia soldadun nara maruma nusa tetuk do inggu temak mai.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Tehuu Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, humu nala banda kakiki-kakaak naa, no ndia mana toꞌu dedeꞌan, fo mana pepeko-lelekok. Mana toꞌu dedeꞌak naa, ndia fai bakahulun tao tanda heran mata-matak, fo pepeko-leleko hatahorir fo mana simbo rala banda kakiki-kakaak naa dededen ena, ma songgo-tanggu ndia patong ena. Tehuu hatematak ia, Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, neu piru heni banda kakiki-kakaak naa no ndia mana toꞌu dedeꞌan reni tasi aꞌi balerang mana mbila ta kala matek neu.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Basa de Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, neu nakanisa soldadu laen nara raa, pake Ndia tafan mana kalua numa bafan mai. Basa boe ma mbui kaar mana raꞌa nenetuk kara mai raꞌa heni basa ao-mbaa mamates sara raa.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.