Apocalipse 19

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manetualain atan naa kokolak basa talo naa, boe ma au amanene hara moꞌok nok bali mana soda bubua moꞌok esa soda-helo numa nusa tetuk do inggu temak dale. Ara soda-helo rae,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ita koa-kio Manetualain,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Basa naa, ara soda-helo sosodak laen bali nai nusa tetuk do inggu temak rae,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Basa boe ma mane leo kadua hulu haak kara raa ro horis ta hohoꞌak kahaak kara raa, sendek luu-langgan nara fo rakaluku-rakatele rasare Manetualain kadera man-parendan. Ara fee hada-horomatak neun rae,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Boe ma au amanene harak esa bali numa kadera man-parenda naa mai nae,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Basa de au amanene nok bali hambu hatahori noꞌuk ka kola-kola. Haran nara lii moꞌon seli nok bali oe totolik, ma nahere sama leo lalai nasapaparak natuti-nanatok. Ara kokolak rae,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Hatematak ia ita dalen nara ramahoko ena.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Manetualain feen bua-loꞌa baroit numa tema bangganaꞌuk mai ena.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Boe ma ata numa nusa tetuk do inggu temak mai naa nafada au nae, “Yohanis! O muste surak talo ia:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 De au sendek luu-langgang fo akaluku-akatele neu Manetualain atan naa. Tehuu ana kaꞌi au nae, “O boso makaluku-makatele au talo naa! Huu au oo Manetualain hatahori neondan, sama leo o, ma o toranoom mara fo mana tui-bengga laꞌe-neu Yesus boe. Mana toꞌu dedeꞌak fo nafada Manetualain hara hehelun nara, basa sara oo ratudu neu Yesus boe, mita fo hatahorir rakaluku-rakatele neun. Huu Manetualain Dula-dalen hihii-nanaun talo naa. Dadi boso makaluku-makatele au, tehuu makaluku-makatele neu kada Manetualain!”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Boe ma au botik matang, de mete-ita nusa tetuk do inggu temak natahuka. Medak neu ma, au mete-ita ndara mutik esa kalua mai. Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara naa lain, naden, “Hatahori mana Toꞌu Hehelu-bartaak” ma “Hatahori Ndoos”. Neu Ana naketu-naladi dedeꞌak, Ana naketu no matetuk. Neu Ana neni musu dale neu, Ana neu no dale ndoos.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ndia mata deꞌen mbila sama leo aꞌi. Ana pake solangga manek noꞌuk ka nai Ndia langgan. Naden neni surak nai Ndia ao-inan, tehuu kada Ndia mesa kana ndia bubuluk nadek naa sosoa-ndandaan.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Bua-loꞌan neni borok neu daak ena. Hatahori roken rae, “Manetualain Dedeꞌa-kokolan”.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Au oo mete-ita soldadur ruma nusa tetuk do inggu temak mai boe. Ara saꞌe ndara mutik kara tungga Ndia. Basa sara oo pake bua-loꞌa bangganaꞌuk fo muti ndoos.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Hambu tafa tandek esa kalua numa Ndia bafan mai. Ana pake tafa naa, fo neni musu dale neu laban basa hatahori nusa-nusak kara marai dae-inak. De Ana nasenggi sara. Boe ma Ana dadi neu sira Manen. Ana parenda sara no lima besik, losa ara oo rameda rala Manetualain mana koasa mateꞌen nasa-odadedein boe. Naa, sama leo hatahori heheta-tatabu rakalulutu anggor boan fo rumu-keꞌe heni oen.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nai Hatahori naa bua-loꞌan, ma manai mbuun, neni surak talo ia:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Basa naa, au mete-ita ata esa numa nusa tetuk do inggu temak mai, nambariik numa ledo lain. Boe ma ana nanggou neu basa mbui kaar mana raꞌa nenetuk fo lambu seku rai lalai nae, “Mai fo ei basa ngga makabubua nai ia leo, fo tungga mai miꞌa Manetualain feta moꞌon!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ei bole miꞌa basa hatahori mates sara nenetun: ndia mane-manek kara, malangga musur ma soldadur. Ei bole miꞌa ndarar ma soldadur mana saꞌe ndarar raa nenetun. Ei bole miꞌa ata-dator do hatahori nekemboꞌik do hatahori kadiꞌi anak do hatahori moꞌo-inahuuk nenetun. Kekeꞌun, ei bole miꞌa basa-basan nenetun.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Basa boe ma au mete-ita banda kakiki-kakaak naa fo fai bakahulun kalua numa tasi dale mai. Ana neu nala harak no basa manek kara marai dae-inak ro sira soldadun nara. Boe ma ara reu ratati laban Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, sama-sama no Ndia soldadun nara maruma nusa tetuk do inggu temak mai.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tehuu Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, humu nala banda kakiki-kakaak naa, no ndia mana toꞌu dedeꞌan, fo mana pepeko-lelekok. Mana toꞌu dedeꞌak naa, ndia fai bakahulun tao tanda heran mata-matak, fo pepeko-leleko hatahorir fo mana simbo rala banda kakiki-kakaak naa dededen ena, ma songgo-tanggu ndia patong ena. Tehuu hatematak ia, Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, neu piru heni banda kakiki-kakaak naa no ndia mana toꞌu dedeꞌan reni tasi aꞌi balerang mana mbila ta kala matek neu.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Basa de Hatahori fo mana nanggatuuk nai ndara mutik naa lain, neu nakanisa soldadu laen nara raa, pake Ndia tafan mana kalua numa bafan mai. Basa boe ma mbui kaar mana raꞌa nenetuk kara mai raꞌa heni basa ao-mbaa mamates sara raa.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.